Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The establishment of protected areas in the high seas would appear to be in conflict with the prohibition of article 89 of that Convention, under which "no State may validly purport to subject any part of the high seas to its sovereignty". Создание охраняемых районов в открытом море будет, как представляется, противоречить запрету, содержащемуся в статье 89 этой Конвенции, в соответствии с которой «никакое государство не вправе претендовать на подчинение какой-либо части открытого моря своему суверенитету».
Article 9 of the Rarotonga Treaty provides for a reporting system and for the exchange of information among the States parties under the responsibility of the depositary of the Treaty, the Director of the South Pacific Bureau for Economic Cooperation. В статье 9 Договора Раротонга предусмотрена система представления докладов и обмен информацией между государствами-участниками, относящиеся к сфере ответственности депозитария Договора - Директора Бюро экономического сотрудничества в южной части Тихого океана.
The Committee had adopted a revised general comment on article 14 of the Covenant at its ninetieth session, held in July 2007, and was currently working on a revised general comment on States parties' obligations under the Optional Protocol. На своей девятнадцатой сессии в июле 2007 года Комитет принял пересмотренное замечание общего порядка по статье 14 Пакта и в настоящее время работает над замечанием общего порядка, которое касается обязанностей государств-участников в соответствии с Факультативным протоколом.
When a project is brought before the community, the public is given the opportunity to make comments during the time allowed under the General Town Planning and Constructions Act, and in accordance with the procedure established in Article 217 of the General Ordinance. Когда проект представляется на рассмотрение общины, она может представить по нему замечания в срок, предусмотренный Рамочным законом о городском планировании и строительстве, согласно процедуре, установленной в статье 217 Общих норм.
It welcomed the work carried out under the auspices of the ad hoc Open-ended Working Group on Article 8(j) and Related Provisions, and in particular the regional and international expert workshops organized by the Working Group on indicators of the International Indigenous Forum on Biodiversity. На нем приветствовалась работа, осуществляемая под эгидой Специальной рабочей группы открытого состава по статье 8(j) и связанным с ней положениям, и в частности проведение региональных и международных семинаров экспертов, организованных Рабочей группой по показателям Международного форума коренных народов по вопросам биоразнообразия.
Section 2 (1) states: "No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents." В статье 2 (1) указывается: "Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей".
Article 6 of the Protocol allows for joint implementation of emission reduction projects and article 12 allows for project-based carbon offset trading between developing and developed countries under the Clean Development Mechanism. Статья 6 Протокола предусматривает совместное осуществление проектов по ограничению выбросов загрязнений в атмосферу, в то время как в статье 12 предусматривается осуществление проектов в области компенсации за выбросы углерода с участием развивающихся и развитых стран в рамках Механизма чистого развития.
The unutilized balance of $163,800 under this heading related to the delayed deployment of military and civilian public information office personnel to the Mission area coupled with the lower costs of materials and supplies procured, contractual services and public information production costs. Наличие неизрасходованного остатка в размере 163800 долл. США по данной статье обусловлено задержкой в развертывании в районе миссии военного и гражданского персонала подразделения общественной информации, наряду с меньшей стоимостью закупленных материалов и предметов снабжения и услуг по контрактам и меньшими затратами на производство информационных материалов.
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover institutional contractors to provide possibly required conference support services (including rental of office equipment, conference room, interpretation, local transportation, etc.). Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги фирм, занимающихся организацией конференционного обслуживания, которое может потребоваться (включая аренду офисного оборудования, зала заседаний, устный перевод, перевозку на местах и т.д.).
The reconfiguration of the vehicle requirements and the lower actual cost of some vehicles compared to the standard costs also contributed to savings under this budget line. Изменение потребностей в автотранспортных средствах и меньшая фактическая стоимость некоторых автотранспортных средств, по сравнению со стандартными расценками, также способствовали экономии средств по данной статье бюджета.
The unutilized balance under aircrew subsistence allowance was due to the downward revision of the daily subsistence allowance rate for crew members from $111 per person/day to $66 per person/day. Неизрасходованный остаток по статье суточных для членов экипажей обусловлен пересмотром в сторону сокращения ставки суточных для членов экипажей со 111 долл. США на человека в день до 66 долл. США на человека в день.
According to article 4 (1) (2) of the Rome Convention on the Law applicable to Contractual Obligations, Dutch law should be applied, since the obligations under the contract were most closely connected with the Netherlands. Соответственно, по статье 4 (1)(2) Римской конвенции о праве, применимом к договорным обязательствам, следует применить голландское право, поскольку обязательства по договору наиболее тесно связаны с Нидерландами.
The actual monthly vacancy rate of 26.3 per cent, compared with the 20 per cent vacancy rate applied to the budget, as well as posts having been encumbered at lower than budgeted levels, resulted in savings under this heading. Фактическая месячная доля вакантных должностей составляла 26,3 процента по сравнению с 20 процентами, предусмотренными в бюджете; помимо этого, должности заполнялись сотрудниками более низкого уровня, чем предусматривалось в бюджете, что позволило получить экономию по данной статье.
Section 1 of this order contains the following provision: "A person under the age of 18 must not contract marriage without the permission of the National Ombudsman." В статье 1 этого распоряжения содержатся следующие положения: "Лицо в возрасте моложе 18 лет не может вступать в брак без разрешения национального омбудсмена".
The additional requirements of $106,000 under medical services are attributable to the projected higher costs of medical supplies and increases in the cost of medical services provided locally owing to the appreciation of the Cyprus pound. Дополнительные потребности на сумму 106000 долл. США по статье расходов на медицинское обслуживание объясняются более высокими прогнозируемыми расходами на медицинские принадлежности и увеличением стоимости предоставляемых на местах медицинских услуг, что вызвано повышением курса кипрского фунта.
(e) The growing incidence of domestic violence and the failure to prosecute perpetrators under the relevant article of the Code of Criminal Procedure; е) возрастающее число случаев насилия в быту и непривлечение к уголовной ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний, согласно соответствующей статье Уголовно-процессуального кодекса;
According to article 1, the purpose of the Act is to ensure the full integration of persons with disabilities into society and guarantee them full enjoyment of their rights under the Constitution and the law. Согласно статье 1, цель этого закона заключается в обеспечении полной интеграции лиц с инвалидностью в общество и обеспечение для них гарантии полного осуществления их прав согласно конституции и законодательству.
Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote under this article with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to this Protocol. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом голосов, равным числу их государств - членов, являющихся Участниками настоящего Протокола.
In particular, the reports should provide as much information as possible on each of the main subjects mentioned in article 7 under the following separate headings: В частности, в докладе должно содержаться как можно больше информации по каждому из основных вопросов, упомянутых в статье 7, под следующими отдельными заголовками:
In this connection, upon request, the Advisory Committee was provided with information on recurrent and non-recurrent costs indicating that, of the total of $163,876,200 proposed under operational costs, $118,313,800, or 72.2 per cent, are non-recurrent. В этом контексте в ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о периодических и единовременных расходах, согласно которой из общей суммы в 163876200 долл. США, предложенной по статье оперативных расходов, на единовременные расходы приходится 118313800 долл. США, или 72,2 процента.
The Court found that MAL 8 (1) was relevant because this was an international arbitration under MAL 1 (3). Суд установил, что статья 8(1) ТЗА является релевантной, поскольку данное арбитражное разбирательство является международным согласно статье 1(3) ТЗА.
35(2): An alien who has submitted an application for a residence permit pursuant to section 7, and who has been expelled by final judgment under sections 22 to 24, may be remanded in custody to ensure efficient enforcement of the decision of expulsion. Пункт 2 статьи 35: Иностранец, подавший ходатайство о предоставлении ему вида на жительство согласно статье 7 и подлежащий высылке в соответствии с окончательным решением, принятым согласно статьям 22-24, может быть помещен под стражу с целью обеспечения эффективного исполнения решения о высылке.
In accordance with this provision, violations of the Act are penalized under articles 231,249-253 and 263-284 of the General Act on Customs and Excise, mainly including: - Financial penalties equal to the value of the goods subject to the measures. Согласно этой статье, нарушения Закона в соответствии со статьями 231,249-253 и 263-284 Общего закона о таможне и акцизах, в частности, наказываются: - штрафом в размере стоимости товаров, подпадающих под действие мер.
On 24 September 2001, the Minister for Immigration decided not to exercise his discretion under section 417. 2.5 In 2003, the Minister referred the case back to the primary decision-maker to re-determine the asylum application. 24 сентября 2001 года министр по вопросам иммиграции решил не использовать свое право, предусмотренное в статье 417. 2.5 В 2003 году министр вернул это дело в первую инстанцию для повторного рассмотрения ходатайства об убежище.
Each State party which establishes jurisdiction under subparagraphs 1(b) and paragraphs 2 or 4 of the present article shall make the crimes set out in article 3 punishable by at least the same penalties which would apply when they are committed in its territory. Каждое государство-участник, которое устанавливает юрисдикцию на основании подпункта 1(b) и пунктов 2 или 4 настоящей статьи, устанавливает за преступления, указанные в статье 3, по меньшей мере те же наказания, которые назначались бы в случае их совершения на его территории.