The Committee notes that savings under travel ($2,641,100) were the result mainly of lower actual travel to and from the mission area than originally budgeted. |
Комитет отмечает, что экономия средств по статье путевых расходов (2641100 долл. США) обусловлена главным образом более низким фактическим числом поездок в район миссии и из него, чем первоначально планировалось. |
In Rome, the additional requirements under salaries reflect the adjustment for salaries of staff who remained in Rome after the effective date of restructuring. |
В Риме дополнительные потребности по статье "Оклады" отражают корректировку в отношении окладов персонала, который остался в Риме после осуществления структурной перестройки. |
The additional costs are offset by reductions under common staff costs. |
Дополнительные расходы компенсируются уменьшением по статье "Общие расходы по персоналу". |
The major increases are mainly for office automation and furniture and fixtures under the following sections: |
Основное увеличение отмечается главным образом по статье "Автоматизация делопроизводства" и "Мебель и приспособления" применительно к следующим разделам: |
In addition, a decrease of $8,400 is also recorded under maintenance of other furniture and equipment at Headquarters. |
Кроме того, произошло сокращение объема расходов в размере 8400 долл. США по статье "Содержание другой мебели и оборудования" в Центральных учреждениях. |
Decreases under common staff costs relate primarily to lesser entitlements of staff of the Office than those assumed in the standards. |
Сокращение ассигнований по статье общих расходов по персоналу объясняется главным образом тем, что объем выплат, причитающихся персоналу Управления, оказался меньше, чем предполагалось в соответствии с нормативами. |
Additional requirements under security and safety equipment are based on the actual number of pieces of equipment which needed to be replaced during the current biennium. |
Дополнительные потребности в ресурсах по статье оборудования для обеспечения охраны и безопасности рассчитаны исходя из фактического числа единиц оборудования, которые необходимо было заменить в текущем двухгодичном периоде. |
An additional amount of $171,900 was required under this heading as a greater number of volunteers were sent to the mission area during this period than originally anticipated. |
По данной статье потребовалась дополнительная сумма в размере 171900 долл. США, поскольку в течение этого периода в район операций миссии было направлено больше добровольцев по сравнению с тем, что предполагалось первоначально. |
The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station. |
Перерасход по данной статье объясняется расходами на питание и размещение экипажей, которым приходилось оставаться на ночлег в тех местах, куда они прибывали с места своего базирования. |
The over-expenditure under this heading resulted from the implementation of a project aimed at promoting an understanding among the Mozambican population of ONUMOZ's goals and activities. |
Перерасход по данной статье связан с осуществлением проекта, направленного на разъяснение населению Мозамбика целей и характера деятельности ЮНОМОЗ. |
The savings under this heading were due to delays in the start-up of the mine-clearing programme and to a consequent reduction in the amount of mine-detecting equipment procured during the period. |
Экономия по данной статье объясняется задержками в реализации программы разминирования и соответствующим сокращением в течение этого периода закупок оборудования для обнаружения мин. |
The over-expenditure under this heading resulted primarily from higher than budgeted trucking, clearing and bonded warehouse charges for supplies delivered to the mission by road. |
Перерасход по данной статье вызван более высокими, чем предполагалось в бюджете, расходами на уплату сборов в связи с перевозкой, очисткой и складской обработкой грузов, доставляемых миссии наземным транспортом. |
The actual reported troop strength for the period was 7,194, resulting in savings under standard troop cost reimbursement. |
Фактическая численность военнослужащих в течение указанного периода составляла 7194, что привело к экономии по статье возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
In that connection, a decision was made to move UNTAC headquarters to the Cambodiana Hotel, which resulted in additional requirements under this heading. |
В этой связи было принято решение перевести штаб-квартиру ЮНТАК в гостиницу "Камбодиана", что привело к дополнительным потребностям по данной статье. |
The costs relating to the meeting to be held in November 1993 amount to $43,000 for substantive requirements under section 28. |
Расходы в связи с проведением заседания в ноябре 1993 года составляют 43000 долл. США по статье основных потребностей по разделу 28. |
19.8 The decrease under this heading ($19,300) results from lower than estimated requirements for supplies and materials partially attributable to increased reliance on extrabudgetary resources. |
19.8 Сокращение по этой статье (19300 долл. США) объясняется меньшими по сравнению с предполагавшимися расходами на принадлежности и материалы, что отчасти вызвано более широким использованием внебюджетных ресурсов. |
34A. The decrease of $484,500 under this heading is the result of a number of vacancies during the 1992-1993 biennium. |
34А. Уменьшение в сумме 484500 долл. США по этой статье объясняется наличием ряда вакансий в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
34A. Based on the pattern of expenditures to date, it is estimated that $3,000 could be surrendered under this heading. |
34А. Исходя из структуры расходов, наблюдавшейся до настоящего времени, предполагается, что по этой статье можно будет высвободить 3000 долл. США. |
Savings under this heading were attributable to the events of 11 October 1993 mentioned in paragraph 6 above and therefore the amount budgeted for was not utilized. |
Экономия по этой статье объясняется событиями 11 октября 1993 года, о которых говорится в пункте 6 выше, в результате чего предусмотренная бюджетом сумма не была использована в полном объеме. |
No provision is required under this heading as it is planned that the medical personnel of the multinational force will provide any necessary medical treatment. |
По данной статье ассигнований не предусматривается, поскольку планируется, что медицинский персонал многонациональных сил окажет в случае необходимости медицинскую помощь. |
Additional savings resulted as fewer spare parts and supplies were purchased than originally budgeted for, and as no expenditure was incurred under workshop and test equipment. |
Дополнительная экономия средств была обусловлена закупкой меньшего количества запасных частей и принадлежностей, чем первоначально предусматривалось в бюджете, и отсутствием расходов по статье ремонтного оборудования и контрольно-измерительной аппаратуры. |
The savings under emplacement, rotation and repatriation of troops were from lower one-way travel costs than originally budgeted for. |
Экономия по статье "Доставка, замена и репатриация военного персонала" объяснялась более низкими расходами на поездку в один конец, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
Additional savings were realized under other official travel as the travel and subsistence costs related to the reconnaissance mission were less than budgeted for. |
Дополнительная экономия была получена по статье "Прочие путевые расходы в связи со служебными командировками", поскольку расходы на проезд и выплату суточных в связи с миссией по выяснению обстановки оказались меньшими, чем было предусмотрено в бюджете. |
Additional savings were realized under rental of vehicles as vehicles were rented for shorter periods of time than originally budgeted for. |
Дополнительная экономия средств была получена по статье "Аренда автотранспортных средств", поскольку автотранспортные средства арендовались на более короткие сроки, чем это первоначально было предусмотрено в бюджете. |
The savings under commercial communications were owing to lower INMARSAT user charges and to lower costs for telephone, telex and facsimile charges than originally budgeted for. |
Экономия средств по статье "Коммерческая связь" обусловлена тем, что плата за пользование системой ИНМАРСАТ и услугами телефонной, телексной и факсимильной связи оказалась ниже, чем это первоначально предусматривалось в бюджете. |