Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The prohibition against return under section 31 of the Aliens Act applies to the return of all aliens and not only the return of persons with a residence permit issued under section 7 or 8 of the Aliens Act. Запрет принудительного возвращения, предусмотренный в статье 31 Закона об иностранцах, касается высылки всех иностранцев, а не только лиц, обладающих видом на жительство в соответствии со статьями 7 или 8 Закона об иностранцах.
The unutilized balance of $40,100 under this heading is the result of lower requirements for supplies in support of preparations for the August 2001 elections, as these costs were partly included under supplies and services. Неизрасходованный остаток в размере 40100 долл. США по данному разделу объясняется меньшими потребностями в расходах на предметы снабжения в ходе подготовки к проведению выборов в августе 2001 года, поскольку эти расходы были отчасти проведены по статье расходов на предметы снабжения и услуги.
That is to say, if it is considered preferable to hire short-term staff rather than to utilize contractual services, funds should be requested under this item rather than under the item for contractual services. Другими словами, если считается предпочтительным найм персонала на краткосрочной основе в отличие от использования услуг по контрактам, то средства на это должны испрашиваться по данной статьей, а не по статье «Услуги по контрактам».
Section 71 contains legislation which provides that no child under the age of 12 years shall be employed, although a child under the age of 12 may be employed by his parents and guardians in light domestic work, agricultural and horticultural work and in any prescribed occupation. Согласно статье 71, запрещается наем на работу детей в возрасте до 12 лет, хотя ребенок в возрасте до 12 лет может привлекаться родителями и опекунами к легкой домашней работе, использоваться на отдельных сельскохозяйственных и плодоовощных работах и быть занятым в любой конкретно оговоренной сфере деятельности.
The Act on Regulation of Advertising, in section 2, prohibits advertisements aimed at persons under the age of 15 or in which persons under the age of 15 appear, if they encourage behaviour which endangers their health or psychological or moral development. Закон о регулировании рекламы в статье 2 запрещает рекламу, которая нацелена на лиц в возрасте до 15 лет или в которой участвуют лица в возрасте до 15 лет, если она поощряет поведение, ставящее под угрозу здоровье или психологическое и нравственное развитие таких лиц.
Rationale: It is preferable for reasons of harmonization of liability rules, for liability under this article, including liability for delay, to be dealt with under the convention rather than leaving it to national law. По причинам, связанным с гармонизацией норм об ответственности, предпочтительнее, чтобы те моменты ответственности, о которых идет речь в настоящей статье, в том числе и ответственности за задержку, регулировались не нормами внутригосударственного права, а положениями конвенции.
The reduction in resources requested is caused by the use of the results-based budgeting format, whereby the Geneva office is one element of the programme of work and, therefore, resources required under this heading are included under programme of support. Сокращение испрашиваемых ассигнований обусловлено использованием формата бюджета, ориентированного на результат, в соответствии с которым Женевское отделение является одним из элементов программы работы и, вследствие этого, ассигнования, испрашиваемые по данной статье для Женевского отделения, проводятся по статье "Поддержка программы".
The unencumbered balance resulted from lower ration costs for troops, lower travel costs under civilian police personnel as well as lower salary costs for international and local staff, offset by higher expenditures under non-staff operational requirements. Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется сокращением расходов на пайки военнослужащим, расходов на поездки по разделу «Гражданская полиция», а также расходов на выплату окладов международному и местному персоналу, что было компенсировано увеличением расходов по статье оперативных потребностей, не связанных с персоналом.
The approach in Variant A is that such an action could only be instituted in a place designated under art. 76, regardless of whether or not that place was designated under art. Подход в варианте А заключается в том, что такой иск может быть предъявлен только в месте, указанном в статье 76, независимо от того, было ли это место указано в статье 74.
For the same reason, our answer concerning "modalities and procedures" under the clean development mechanisms of Article 12.7 as well as "principles, modalities, rules and guidelines" under the emission trading of Article 17 is affirmative. По этой же причине является утвердительным и наш ответ на вопрос об "условиях и процедурах" для предусмотренного в статье 12.7 механизма чистого развития и о "принципах, условиях, правилах и руководящих принципах" для торговли выбросами, о которых упоминается в статье 17.
Nothing in this article condones or makes lawful otherwise unlawful acts, nor precludes prosecution under other laws; acts which would amount to an offence as defined in article 2 of this Convention remain punishable under such laws. Ничто в настоящей статье не оправдывает и не узаконивает иные противоправные деяния и не исключает судебного преследования в соответствии с другими нормами права; деяния, представляющие собой правонарушения согласно статье 2 настоящей Конвенции, остаются наказуемыми в соответствии с такими нормами права.
The Advisory Committee notes that a provision of $581,000 is included under rental of premises for additional office space in 2001 (approximately 8,000 square metres) in anticipation of the additional new staff (89) and those under temporary assistance contracts for 2001. Консультативный комитет отмечает, что по статье «Аренда помещений» проведена сумма в размере 581000 долл. США для аренды дополнительных служебных помещений в 2001 году (приблизительно 8000 кв.м) в связи с предполагаемым наймом новых сотрудников (89) и привлечением временного персонала в 2001 году.
From the provision of $5,000, actual expenditures for the supply of operational maps to UNSMIH under the letter-of-assist arrangements amounted to $4,100, resulting in the unutilized balance of $900 under this heading. Из ассигнований в размере 5000 долл. США фактические расходы на поставку оперативных карт МООНПГ в соответствии с процедурами, предусмотренными в письме-заказе, составили 4100 долл. США, в результате чего по данной статье образовался неизрасходованный остаток в размере 900 долл. США.
The Committee notes a certain lack of uniformity in the presentation of various expenditures: in some sections of the programme budget a particular expenditure is presented under the programme of work and in other sections that expenditure is reflected under programme support. Комитет отмечает определенное отсутствие единообразия при представлении различных смет расходов: в некоторых разделах бюджета по программам конкретные статьи расходов приводятся в рамках программы работы, а в других разделах эти расходы проводятся по статье "Вспомогательное обслуживание программ".
Notwithstanding the above, interest income recorded under trust funds for 2002 principally relates to an adjustment for prior year interest on a project, which in 2001 was shown under the Montreal Protocol. Несмотря на вышеизложенное, поступления от процентов, зарегистрированные по статье целевых фондов за 2002 год, в основном связаны с корректировкой процентов за предыдущий год по одному проекту, который в 2001 году фигурировал в статье Монреальского протокола.
9.6 As to the claim under articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that to separate a spouse and children arriving in a State from a spouse validly resident in a State may give rise to issues under articles 17 and 23 of the Covenant. 9.6 В отношении претензии по статье 17 и пункту 1 статьи 23 Комитет отмечает, что отделение прибывающей в страну супруги и детей от проживающего в стране на законных основаниях супруга может вызывать вопросы по статьям 17 и 23 Пакта.
In view of the pattern of underexpenditure under operational costs, in particular under air activities, the Advisory Committee recommends a reduction of 4 per cent in the amount proposed for operational costs for the 2010/11 period. С учетом тенденции образования остатка средств по статье оперативных расходов, в частности расходов, связанных с воздушным транспортом, Консультативный комитет рекомендует сократить сумму предлагаемых оперативных расходов на период 2010/11 года на 4 процента.
The increase primarily relates to increased requirements under consultants and experts ($721,500) and information technology ($86,100), which are offset in part by reduced requirements under official travel ($190,400). Этот рост обусловлен главным образом увеличением потребностей по статьям «Консультанты и эксперты» (721500 долл. США) и «Информационные технологии» (86100 долл. США), которые частично компенсируются снижением потребностей по статье «Официальные поездки» (190400 долл. США).
4.1 On 22 November 2004, the State party submits that the author was convicted of assault under section 112 and theft of property under section 169 of the Criminal Code and sentenced to 12 years imprisonment with confiscation of property. 4.1 22 ноября 2004 года государство-участник сообщило о том, что автор был осужден по обвинению в причинении вреда здоровью согласно статье 112 и хищении имущества согласно статье 169 Уголовного кодекса на 12 лет лишения свободы с конфискацией имущества.
12 P-3 funded under general temporary assistance, 5 national General Service staff and 4 national General Service positions funded under temporary assistance 12 С-3, финансируемых по статье временной помощи общего назначения, 5 национальных сотрудников категории общего обслуживания и 4 национальных сотрудника категории общего обслуживания, финансируемые по статье временной помощи
This is the net effect of a decrease of 58 posts (26 Professional and 32 Local level) under the Environment Fund, and an increase of one post under programme support costs. Это чистый результат сокращения 58 должностей (26 должностей категории специалистов и 32 должностей местного разряда) в Фонде окружающей среды и увеличения на одну должность штатного расписания по статье расходов на поддержку программ.
Reduced requirements resulting from the recording of expenditures for the acquisition of fire safety equipment under Facilities and Infrastructure for acquisition of equipment whereas provision for that equipment was originally made under air transportation Сокращение расходов является следствием регистрации расходов на приобретение противопожарного оборудования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», хотя первоначально ассигнования на это оборудование были предусмотрены по статье «Воздушный транспорт»
The Committee notes from the additional information provided to it that an increase of $1.9 million under the budget line "Local staff salaries" is substantially offset by a reduction of $1 million under the budget line "Security services". На основании представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что увеличение расходов по бюджетной статье окладов местного персонала на 1,9 млн. долл. США в значительной мере компенсируется сокращением расходов на 1 млн. долл. США по бюджетной статье охраны.
The decrease of $38,400 under this heading is attributable primarily to the consolidation of provisions for the necessary equipment to carry out mine/ unexploded ordnance surveying and clearance capacity under mine detection and clearance services of the other supplies, services and equipment heading. Сокращение на 38400 долл. США по данному разделу обусловлено главным образом сведением воедино ассигнований на оборудование, необходимое для составления карт минных полей/обнаружения неразорвавшихся боеприпасов и их обезвреживания, по статье «Предоставляемые другими поставщиками услуги и оборудование для обнаружения мин и разминирования».
Should a breach of an international obligation be committed by a State in this capacity, the State would not incur international responsibility under the present article, but rather under the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В случае нарушения международного обязательства государством, действующим в этом качестве, оно не несет международной ответственности по настоящей статье, а скорее по статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния.