Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
As the actual flying hours (420 hours) were lower than the planned level (860 hours), savings amounted to $400,800 under this heading. Поскольку фактический налет часов (420 часов) был меньше, чем планировалось (860 часов), экономия по этой статье составила 400800 долл. США.
The additional requirement of $17,800 under local staff salaries was due to the recruitment of four local staff as interpreters to meet the demands of two additional team sites established during the period. Дополнительные потребности по статье окладов местного персонала в размере 17800 долл. США обусловлены наймом четырех местных сотрудников в качестве устных переводчиков для удовлетворения потребностей двух дополнительных опорных постов, созданных в течение периода.
Provision under emplacement, rotation and repatriation of troops was made for the repatriation of 3,745 contingent personnel by group travel arrangements at an estimated cost of $750 per person. Ассигнования по статье «Размещение, замена и репатриация военнослужащих» были предусмотрены для репатриации 3745 военнослужащих контингентов по групповым тарифам из расчета ориентировочно 750 долл. США на человека.
The reported savings of $425,300 under aviation fuel and lubricants were attributable to the recording of the cost of aviation fuel consumed in the reporting period in the accounts of the preceding period. Объявленная экономия на сумму 425300 долл. США по статье «Авиационное топливо и смазочные материалы» объясняется тем, что расходы на авиационное топливо, потребленное в течение отчетного периода, были проведены по счетам за предыдущий период.
The basic rule is contained in article 483 of the Civil Code, under which anyone who wilfully or negligently causes injury to another person must pay compensation for the injury suffered. Общее правило в этом отношении предусмотрено в статье 483 Гражданского кодекса, в соответствии с которой сторона, преднамеренно или по небрежению наносящая ущерб другой стороне, должна возместить этот ущерб.
As against the projected expenditure of $0.7 million, the actual expenditure under travel as of the end of 1997 was $0.6 million. На конец 1997 года сумма фактических расходов по статье "Поездки" составила 0,6 млн. долл. США против 0,7 млн. долл. США, предусмотренных сметой.
Expenditure under training as of the end of 1997 was $2.2 million, as compared to an earlier estimate of $2.9 million. На конец 1997 года расходы по статье "Профессиональная подготовка" составили 2,2 млн. долл. США против 2,9 млн. долл. США, предусмотренных предыдущей сметой.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the overexpenditure of $48,400 under section 32 was due to insufficient provisions for staff assessment relative to provisions for salaries. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что перерасход в размере 48400 долл. США по разделу 32 обусловлен недостаточными ассигнованиями по статье налогообложения персонала по сравнению с ассигнованиями на выплату окладов.
Savings of $122,800 were reported under purchase of vehicles ($101,400), workshop equipment ($18,800) and petrol, oil and lubricants ($2,600). Экономия в размере 122800 долл. США получена по статье расходов на закупку автотранспортных средств (101400 долл. США), авторемонтное оборудование (18800 долл. США) и горюче-смазочные материалы (2600 долл. США).
There were savings of $500,000 under this heading since many of the requirements of the mission for equipment and supplies were provided through the transfer of assets from UNPF, thereby reducing requirements for external freight and cartage. По данной статье была достигнута экономия в размере 500000 долл. США, поскольку многие потребности миссии в оборудовании и принадлежностях удовлетворялись за счет передачи активов МСООН, что обусловило сокращение потребностей во внешних перевозках.
Of that amount, $131,750 was utilized for immediate repairs to the premises as a result of the conflict that occurred on 18 April 1996; the net savings under this heading are therefore $3,600. Из этой суммы 131750 долл. США были использованы для срочного ремонта помещений, пострадавших в результате конфликта, произошедшего 18 апреля 1996 года, в результате чего чистая экономия по данной статье составляет 3600 долл. США.
Provision is made under this heading for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for compassionate, medical or other reasons. Ассигнования по данной статье выделяются на покрытие расходов по замене контингентов по завершении приблизительно шестимесячного срока службы, а также расходов по репатриации отдельных военнослужащих Сил по семейным, медицинским или иным причинам.
Requirements under this heading also include an amount of $5,284,000 to provide for the United Nations share of the one-time costs of termination benefits and redundancy payments for 304 locally employed civilians as discussed in paragraphs 36 to 41 of the present report. Потребности по данной статье включают также сумму в размере 5284000 долл. США для покрытия доли Организации Объединенных Наций в единовременных расходах на выплату выходных пособий и пособий по безработице в связи с увольнением 304 бывших местных гражданских служащих, как об этом говорится в пунктах 36-41 настоящего доклада.
Without prejudice to all the information provided under this article, the Code of Criminal Procedure currently in force includes the guarantees referred to in the second part of the article concerning the protection of complainants and witnesses. Без ущерба для информации, представленной по данной статье, следует отметить, что во второй части действующего Процессуального кодекса предусматриваются гарантии защиты прав заявителей и свидетелей.
Other staff costs 6.8 The resource requirements of $15,500 under this heading would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog and for temporary assistance with respect to the servicing of the sessions of the Tribunal at Headquarters. 6.8 Ассигнования по этой статье в размере 15500 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы и на временный персонал в связи с обслуживанием сессий Трибунала, проводимых в Центральных учреждениях.
Unutilized resources under infrastructure repairs were due to the cancellation of the upgrading of helipads, since no helicopter support was provided to UNMIBH after the crash of the MI-8 helicopter in September 1997, and the cancellation of some road construction works. Наличие неизрасходованного остатка средств по статье ремонта объектов инфраструктуры объясняется отменой планов усовершенствования вертолетных площадок, поскольку услуги по вертолетной поддержке МООНБГ не оказывались после того, как в сентябре 1997 года разбился вертолет Ми-8, а также частичной отменой работ по строительству дорог.
Additional requirements of $86,100 under civilian police were attributable primarily to the payment of mission subsistence allowance at the higher first-30-day rate of $124 to civilian police who rotated during the period from 1 January to 30 June 1998. Возникновение дополнительных потребностей в размере 86100 долл. США по статье гражданской полиции обусловлено прежде всего выплатой гражданским полицейским, которые были заменены в период с 1 января по 30 июня 1998 года, суточных участников миссии по более высокой ставке 124 долл. США за первые 30 дней.
Provision under this heading includes an amount of $650,000 in respect of compensation for 10 days' unutilized sick leave and 25 days' unutilized annual leave for 500 local staff. Ассигнования, предусмотренные по данной статье, включают сумму в 650000 долл. США, предназначенную для покрытия расходов на выплату компенсации за 10 дней неиспользованного отпуска по болезни и 25 дней неиспользованного ежегодного отпуска 500 местным сотрудникам.
A person committed to hospital against his will in accordance with the provisions of the Legal Competency Act can, under section 30 of the Act, refer the decision on his commitment and any compulsory medical treatment afforded, to the courts. Лицо, помещенное в больницу против своей воли в соответствии с положениями Закона о правовой компетенции, может, согласно статье 30 этого закона, передать вопрос о его помещении в больницу и любом принудительном медицинском лечении на рассмотрение суда.
He agreed with the observer for IBA that the phrase "falling under the authority of" in paragraph (3) (c) should be aligned with the decision taken on article 17. Он согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что фразу "подпадающих под управление" в пункте 3 (с) следует привести в соответствие с решением, принятым по статье 17.
The Prosecutor may, after examining the information received from a State Party under paragraph 1 and having regard to the matters referred to in article 15, decide to initiate an investigation pursuant to articles 12 and 54. Прокурор может после изучения информации, полученной от государства-участника в соответствии с пунктом 1, и с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 15, принять решение о начале расследования в соответствии со статьями 12 и 54.
Any information that is provided under this article to the requested State shall be provided in a manner that protects the safety or well-being of any victims, potential witnesses and their families or close associates. Любая информация, которая предоставляется согласно настоящей статье запрашиваемому государству, предоставляется таким образом, чтобы при этом обеспечивались безопасность или благополучие любых жертв, потенциальных свидетелей и их семей или близких им людей.
Article 27 of the Constitution prohibited the use of any form of violence or force to extract a confession and that any information obtained in breach of that prohibition was null and void, while those responsible were liable to punishment under the law. Согласно статье 27 Конституции запрещается применение любых форм насилия или принуждения, для того чтобы заставить кого-либо давать показания; не имеют юридической силы любые показания, полученные с нарушением данного предписания, а виновные лица подвергаются наказанию, которое установлено законом.
The Constitution of that Republic contains a specific provision, in article 44 (2), granting citizens the right to appeal to international institutions for the protection of freedoms and rights guaranteed under the Constitution. Конституция этой Республики содержит конкретное положение в статье 44 (2), предоставляющее гражданам право апелляции в международные учреждения с целью обеспечения защиты свобод и прав, гарантированных Конституцией.
The accelerated repatriation of military contingents in January and February 1998, the lower price of rations and the utilization of UNTAES transport and river barges for repatriating troops largely accounted for the unutilized balance of $1.9 million under military personnel costs. Неизрасходованный остаток средств в 1,9 млн. долл. США по статье расходов по военному персоналу в основном объясняется ускоренной репатриацией воинских контингентов в январе и феврале 1998 года, меньшей стоимостью пайков и использованием транспорта ВАООНВС и речных барж для репатриации войск.