Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
He was pleased to note that article 20 reaffirmed the principle that articles 15 to 19 of part two did not affect any decisions taken by the Security Council under the Charter, or the inherent right of self-defence as provided in Article 51 of the Charter. Оратор с удовлетворением отмечает, что в статье 20 подтверждается принцип, согласно которому статьи 15-19 Части второй не затрагивают какие-либо решения, принятые Советом Безопасности в соответствии с Уставом, или же неотъемлемое право на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава.
In his delegation's view, article 20 of the draft statute listed the most important international crimes under substantive law, although his delegation had serious reservations about including the crime of aggression. По мнению его делегации, в статье 20 проекта устава перечислены наиболее важные международные преступления согласно основным нормам права, хотя его делегация и имеет серьезные оговорки в отношении включения преступления агрессии.
The Secretary-General proposed to transfer the 128 UNIDO staff members to the United Nations staffing table and to convert 40 posts from temporary assistance for meetings, listed in the table under "Changes proposed" to established posts at no additional cost. Генеральный секретарь предложил перевести 128 штатных сотрудников ЮНИДО в штат Организации Объединенных Наций и преобразовать 40 должностей, проходящих по статье временной помощи для обслуживания заседаний и показанных в таблице по графе "Предлагаемые изменения", в штатные должности, что не повлечет дополнительных расходов.
In addition to the amount committed under unforeseen and extraordinary expenses, $320,000 had also been made available from a Trust Fund, which had a balance remaining of $70,000. Помимо ассигнований, выделенных по статье на непредвиденные и чрезвычайные расходы, 320000 долл. США было также выделено из Целевого фонда, у которого остаток наличности составил 70000 долл. США.
Furthermore, Nigeria, in compliance with article 5 of the Convention, promotes and protects the categories of rights under the African Charter on Human and Peoples' Rights, being a party to the Charter. Кроме того, согласно статье 5 Конвенции, Нигерия, являясь одной из сторон Африканской хартии прав и свобод человека и народов, обеспечивает и защищает права, закрепленные этой Хартией.
The High Court held that in the circumstances the 111 had not been detained lawfully under the Immigration Ordinance and expressed the view that the detention contravened article 9 (1) of the Covenant. Высокий суд постановил, что в создавшихся обстоятельствах 111 человек были задержаны на незаконном основании согласно Закону об иммиграции, и высказал мнение о том, что задержание противоречило статье 9(1) Пакта.
As he understood it, only under the terms of article 15, paragraphs 3 and 4, of the Constitution could restrictions be imposed on the exercise of the essential freedoms enumerated in article 14. Насколько он понимает, ограничения на осуществление жизненно важных свобод, перечисленных в статье 14 Конституции, могут налагаться лишь в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 15.
Since a revised text was already available, even if it had not yet been officially distributed, the Chairman should use his prerogative under rule 120 of the rules of procedure to enable the Committee to discuss the revised proposal and any amendment thereto at its current meeting. Поскольку пересмотренный текст уже существует, хотя его еще не распространили в официальном порядке, Председателю следует использовать предоставленное ему согласно статье 120 правил процедуры право, с тем чтобы пересмотренный проект резолюции и поправки к этому тексту были рассмотрены на текущем заседании.
Increased requirements under military personnel costs as compared with the prior period are due to the anticipated full deployment of the 160 authorized military observers who will all be phased in during the period ending 30 June 1996. Увеличение потребностей по статье «Расходы по военному персоналу» по сравнению с предыдущим периодом объясняется предполагаемым полным размещением 160 военных наблюдателей, которое будет осуществляться поэтапно в соответствии с полученной санкцией в течение периода, заканчивающегося 30 июня 1996 года.
Increased requirements under civilian personnel costs as compared with the prior period are due to the estimated requirement of 94 international civilian posts and 107 local posts beginning on 1 July 1996. Увеличение расходов по статье «Расходы по гражданскому персоналу» по сравнению с предыдущим периодом объясняется предполагаемой необходимостью привлечения 94 международных гражданских сотрудников и 107 сотрудников местного разряда начиная с 1 июля 1996 года.
Additional requirements of $71,600 under spare parts, repairs and maintenance resulted from unforeseen expenditures for the repair of the trash compactor and incinerators and water purification and refrigeration equipment, as well as for computer maintenance. Дополнительные потребности по статье запасных частей, ремонта и технического обслуживания в размере 71600 долл. США стали результатом непредвиденных расходов, связанных с ремонтом мусорокомпактора и мусоросжигающего оборудования, водоочистного и холодильного оборудования, а также техническим обслуживанием вычислительной техники.
One of the flaws of article 20 lay, according to one representative, in the fact that the crimes under the article were listed without reference to the international instruments in which they were defined. Один из пороков статьи 20 состоит, по мнению одного из представителей, в том, что преступления по этой статье перечисляются без ссылки на международные документы, в которых они определены.
The estimates under this heading relate to monthly mission allowance ($403,000) and clothing allowance ($2,700) for 53 civilian police deployed in the area. Ассигнования по этой статье связаны с выплатой месячного пособия для членов Миссии (403000 долл. США) и пособия на обмундирование (2700 долл. США) для 53 сотрудников гражданской полиции, размещенных в районе.
(c) Providing the judiciary with the resources to enable it to reduce the waiting time for bringing cases to trial (see below under art. 14 of the Covenant); с) предоставление судебной системе ресурсов, которые позволили бы ей сократить время подготовки дел для начала судебного разбирательства (см. информацию ниже по статье 14 Пакта);
and to the small house policy (see paras. 357-359 below under art. 26 of the Covenant). а также к политике строительства небольших домов (см. пункты 357-359 ниже, по статье 26 Пакта).
As indicated in paragraph 270 above (under art. 23 of the Covenant), the Hong Kong Government's child welfare policy is set out in the 1991 White Paper "Social Welfare into the 1990s and Beyond". Как указывалось в пункте 270 выше (по статье 23 Пакта), политика гонконгского правительства в области обеспечения благосостояния детей изложена в "Белой книге" 1991 года "Социальное обеспечение в 90-х годах и позднее".
Mr. LALLAH inquired why paragraphs 72 and 73, which discussed such issues as the internal passport and the residence permit, were dealt with under the section on article 8, which addressed the abolition of slavery. Г-н ЛАЛЛАХ спрашивает, почему пункты 72 и 73, в которых говорится о таких вопросах, как внутренний паспорт и прописка, рассматриваются в разделе по статье 8, в которой говорится об уничтожении рабства.
Requirements included in the cost estimates under this heading were for laundry, dry cleaning, tailoring and haircutting services for contingent personnel, the hiring of contractual support personnel at camps, catering services for mess facilities, the cleaning of premises and removal of waste. Ассигнования по данной статье сметы предусматривались для покрытия расходов на оплату услуг прачечных, химчистки, ателье и парикмахерских для военнослужащих контингентов, наем по контрактам вспомогательного персонала в лагерях, столовое обслуживание, уборку помещений и вывоз мусора.
Included under this heading are miscellaneous charges for services such as postage for personal mail in respect of military contingent personnel, bank charges, and miscellaneous legal fees. По данной статье предусматриваются средства на покрытие различных расходов за такие услуги, как отправление личных почтовых сообщений персоналом воинских контингентов, оплата банковских услуг и различные сборы за юридические услуги.
In connection with preconditions to the exercise of the court's jurisdiction, article 21 of the draft statute treats genocide as "inherently" falling under the court's jurisdiction, and accordingly makes special provisions in the areas of prosecution and judicial assistance. Что касается предварительных условий для осуществления судом юрисдикции, то в статье 21 проекта статута геноцид рассматривается как "имманентно" присущий юрисдикции суда, и, соответственно, в ней предусматриваются специальные положения, касающиеся уголовного преследования и судебной помощи.
On 9 September 1996, in an article under the headline "Attack 'ends CIA plot' to oust Saddam", The Daily Telegraph stated that: З. 9 сентября 1996 года в статье, озаглавленной "Наступление разрушило"планы ЦРУ" в отношении свержения Саддама", газета "Дейли телеграф" сообщала о том, что:
The Advisory Committee nevertheless believes that the total amount for travel as reflected in table 14.2 of the proposed programme budget (both regular budget and extrabudgetary resources) is high and should be kept under strict control. Тем не менее Консультативный комитет считает, что общая сумма ассигнований на поездки (как по линии регулярного бюджета, так и по линии внебюджетных ресурсов), указанная в таблице 14.2 предлагаемого бюджета по программам, велика и расходы по этой статье следует жестко контролировать.
Savings under uniform items, flags and decals resulted from the reduced requirement for flags, medal sets, United Nations berets, badges and other United Nations accoutrements. Экономия средств по статье предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков была обусловлена сокращением потребностей в флагах, комплектах медалей, беретах Организации Объединенных Наций, значках и других отличительных знаках Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the text now proposed by Portugal allows for a balance of various relevant criteria (this balance will become clearer in the comments to article 6) and unifies them under a general principle, that of sustainable and durable development. С другой стороны, предлагаемый в настоящее время Португалией текст позволяет установить баланс между различными соответствующими критериями (такой баланс будет пояснен в комментариях к статье 6) и объединяет их в рамках общего принципа, а именно принципа устойчивого и длительного освоения.
Moving to article 8 of the Covenant, the Committee expresses its concern about the restrictions of the right to form trade unions in force under the Industrial Relations Act, 1973. Переходя к статье 8 Пакта, Комитет выражает свою озабоченность в отношении ограничений права на образование профсоюзов, введенных на основании Закона об отношениях в промышленности 1973 года.