| Pregnant women and women with children under 3 may not be assigned to work covered by the article. | Запрещается привлекать беременных женщин, имеющих детей до трех лет, для выполнения работ предусмотренных в настоящей статье. |
| 93.1. Article 26 of the Constitution has recognized the right to form political and professional parties and groups under certain conditions. | 93.1 В статье 26 Конституции признается право на создание политических и профессиональных партий и групп при соблюдении определенных условий. |
| This can be seen in the instructions to record merchanting under services in BPM, fifth edition. | Это видно из указаний - в пятом издании РПБ - учитывать перепродажу за границей по статье "Услуги". |
| Both related to setting targets and target dates under the Protocol's article 6. | Оба предложения касаются установления целевых показателей и контрольных сроков их достижения согласно статье 6. |
| The provisions under this heading reflect the full deployment of the authorized strength of six United Nations police officers. | Ассигнования по этой статье исчислены исходя из полного развертывания сотрудников полиции Организации Объединенных Наций санкционированной численностью в 6 человек. |
| Savings under this class are partially offset by the costs associated with temporary assignment (travel and daily subsistence allowance). | Экономия средств по этой статье расходов компенсируется в некоторой степени расходами временно прикомандированного персонала (поездки и суточные). |
| The provisions related to legitimate defence under international law and article 51 of the Charter of the United Nations also require consideration. | Надлежит принимать в расчет и положения, касающиеся самообороны по международному праву и по статье 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
| In the meantime, Government provides funds to the Commission under a specified budget line. | Пока же правительство выделяет Комиссии средства по специальной бюджетной статье. |
| The Committee was therefore not in a position to assess their compliance with the obligation under this article. | В этой связи Комитет не имел возможности провести оценку соблюдения ими обязательства по данной статье. |
| In accordance with article 29 of the relevant law, the Ombudsman has been under the obligation to establish territorial offices. | Согласно статье 29 действующего закона, Омбудсмену надлежит учреждать территориальные отделения. |
| In that event, the related increases proposed under operational costs would have to be reduced accordingly. | В этом случае придется сократить предлагаемое увеличение соответствующих затрат по статье оперативных расходов. |
| Success in designing transfer mechanisms could help developed countries to fulfil their obligations under TRIPS article 66.2. | Успешное создание механизмов передачи технологий помогло бы развитым странам выполнять обязательства по статье 66.2 Соглашения по ТАПИС. |
| The charge of fraud under section 166 of the Criminal Code was added only after he had appealed his detention. | Обвинение в мошенничестве согласно статье 166 Уголовного кодекса было добавлено только после того, как он обжаловал свой арест. |
| Such requalification was illegal under section 264 of the Criminal Procedure Code. | Такое изменение квалификации являлось незаконным согласно статье 264 Уголовно-процессуального кодекса. |
| As a result, any future removal would not touch upon any right under this article. | Соответственно любая его будущая высылка не будет иметь отношение к каким-либо правам, закрепленным в указанной статье. |
| Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. | Согласно статье 189 Закона, сотрудники иммиграционной службы в Австралии обязаны задерживать лиц, не имеющих действующей визы. |
| Common support services are budgeted at each duty station; for the posts at Headquarters, the costs are centrally managed under programme support. | Общее вспомогательное обслуживание включается в бюджет в каждом месте службы; в отношении должностей в Центральных учреждениях соответствующие расходы покрываются централизованным образом по статье вспомогательного обслуживания программ. |
| (a) Reduced requirements for common staff costs under international staff | а) сокращение потребностей по статье «Международный персонал» в связи с более низкими общими расходами по персоналу; |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| (c) Increased requirements under official travel | с) увеличением потребностей по статье «Официальные поездки». |
| These additional requirements were offset, in large part, by significant underexpenditure under flight hour costs. | Эти дополнительные потребности частично перекрывались значительным недорасходом средств по статье оплаты летного времени. |
| Anticipated savings under this object of expenditure will be reallocated to other unfunded priority projects and/or activities. | Ожидаемые накопления по этой статье расходов будут перераспределены на другие приоритетные проекты и/или мероприятия, не получившие финансовой поддержки. |
| No provision is requested under this budget line. | Никаких ассигнований по данной статье не испрашивается. |
| Thus, no specific costs were incurred under this item. | Таким образом, никаких специальных расходов по этой статье не возникло. |
| No costs are foreseen under this item. | Никаких расходов по этой статье не предвидится. |