Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Turning to article 4, she asked why no central statistics were kept of cases brought to court under the Human Rights Act and whether there were any plans to remedy that situation. Обращаясь к статье 4, она спрашивает, почему не ведется централизованная статистика передачи в суд случаев, расследованных согласно Закону о правах человека и существуют ли планы исправить эту ситуацию.
Mr. CAMARA said that the non-derogable nature of the prohibition of torture under any circumstances stipulated in article 2 of the Convention applied also to anti-terrorist measures. Г-н КАМАРА говорит, что невозможность оправдания пыток какими бы то ни было обстоятельствами, предусмотренная в статье 2 Конвенции, распространяется и на антитеррористические меры.
In his defence to the charge of mischief, Clarke argued a right to adequate housing under section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В ответ на обвинение в правонарушении Кларк в свою защиту сослался на право на достаточное жилище, закрепленное в статье 7 Канадской хартии прав и свобод.
The Education Act provides that every pupil with rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms has the right to receive elementary and secondary instruction in French. Закон об образовании предусматривает, что каждый учащийся, наделенный правами, закрепленными в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, имеет право на получение начального и среднего образования на французском языке.
Legislative technical assistance and exchange of information among States parties would, in that respect, have a crucial role to play and technical cooperation projects should be linked to mechanisms established under articles 30, paragraph 2 (c), and 32 of the Convention. Техническая помощь по законодательным вопросам и обмен информацией между государствами - участниками будет в этой связи играть важнейшую роль, а проекты по техническому сотрудничеству должны быть увязаны с механизмами, учреждаемыми согласно пункту 2 (с) статьи 30 и статье 32 Конвенции.
Prior to 2002, trust fund interest income, exchange gain or loss and bank charges would have been disclosed under "Other income". До 2002 года поступления от процентов по целевым фондам, выгоды или потери на обменном курсе и банковские сборы следовало приводить по статье "Прочие поступления".
Instead, pursuant to article 6, the shipowner may limit liability "under any applicable national or international regime, such as the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended". Но согласно статье 6 судовладелец может ограничить ответственность "в соответствии с любым применимым национальным или международным режимом, таким как Конвенция об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года с внесенными поправками".
Thus Article 14 makes provision for transitional measures in the case of any State which "at the time of becoming a Party, has not been able to secure in its metropolitan territory or other territories under its jurisdiction compulsory primary education, free of charge". Так, в статье 14 содержится положение о временных мерах для каждого государства, которое «ко времени своего вступления в число участников не смогло установить на территории своей метрополии или на других территориях, находящихся под его юрисдикцией, обязательного бесплатного начального образования».
However, they are dealt with as offences under the Penal Code, Anti-Terrorism Act 141 of 2002 and others referred to in the response to article 2. Вместе с тем они квалифицируются как преступления, подпадающие под действие Уголовного кодекса, Закона 141 о борьбе с терроризмом 2002 года, и другие преступления, упомянутые в информации по статье 2.
In particular, she claims that provisions of the Mental Health Protection Act, under which the decision to confine her was taken, are incompatible with article 7 of the Covenant. Она, в частности, утверждает, что положения Закона о защите психического здоровья, на основании которого было принято решение о помещении ее в психиатрическое учреждение, противоречат статье 7 Пакта.
The State party should take all necessary measures to ensure that trials of civilians by military courts are exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14 of the Covenant. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы судебные процессы в военных судах над гражданскими лицами имели исключительный характер и проходили в условиях, поистине обеспечивающих полные гарантии, предусмотренные в статье 14 Пакта.
(c) Reduced requirements under other supplies, services and equipment as a result of delays in implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme; с) сокращением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в результате задержек в контексте осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции;
Article 5 of the Act provides that "married women exercising a profession or trade may join professional trade unions and participate in their administration and management under the conditions set out in this section". В статье 5 этого же Закона говорится, что "замужние женщины, занимающиеся профессиональной или иной хозяйственной деятельностью, могут вступать в профсоюзы и участвовать в руководстве и управлении ими на условиях, определяемых в настоящем законе".
Above and beyond specific legislation to safeguard human rights with respect to the issue of discrimination, the Malaysian Federal Constitution, under its article 8(1), guarantees equality for all persons before the law. Помимо конкретного законодательства, направленного на защиту прав человека в связи с вопросом о дискриминации, Федеральная конституция Малайзии в ее статье 8(1) гарантирует равенство всех лиц перед законом.
Unlike under some legal systems, however, claims based on damage to property caused by the goods require the seller to have been notified within the reasonable time period referred to in article 39. Однако, в отличие от некоторых правовых систем, требования, основанные на причинении товаром ущерба имуществу, должны быть сообщены продавцу в течение разумного срока, о котором говорится в статье 39.
Projected additional requirements of $832,800 under Government-provided personnel relate to the proposed deployment of 25 military justice experts for the period from 1 January to 30 June 2011 to support security sector reform through the establishment of three Prosecution Support Cells. Прогнозируемое увеличение потребностей по статье персонала, предоставляемого правительством, на 832800 долл. США связано с предлагаемым развертыванием 25 специалистов по вопросам военной юстиции на период с 1 января по 30 июня 2011 года для поддержки реформирования сектора безопасности посредством создания трех групп по поддержке судебного преследования.
Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas. Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке.
In early meetings, departments were requested to present to the Committee explanations of their respective performance with regard to the funding authorized under the associated costs for the biennium 2008-2009. На первых заседаниях департаментам было предложено представить Комитету объяснения в отношении их соответствующей деятельности, финансируемой по статье сопутствующих расходов, утвержденных на двухгодичный период 2008 - 2009 годы.
The Advisory Committee notes that requirements under ground transportation would decrease by $499,600, from $1,008,800 in 2010 to $514,900 proposed for 2011. Консультативный комитет отмечает, что потребности по статье наземных перевозок сократятся на 499600 долл. США с 1008800 долл. США в 2010 году до 514900 долл. США, как предлагается на 2011 год.
b Training consultant funded under staff costs which also includes consultant travel. Ь Услуги консультанта по профессиональной подготовке финансируются по статье расходов на персонал, куда включаются также путевые расходы консультанта.
(e) Improved utilization of resources and equipment leading to a reduction of $1.9 million under other operating costs. ё) более рациональное использование ресурсов и оборудования, позволяющее сэкономить 1,9 млн. долл. США по статье прочих оперативных расходов.
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the additional requirements under facilities and infrastructure, which are estimated at some $3 million, include the settlement of obligations relating to 2009 against the budget for the current biennium. Консультативный комитет отмечает из представленной ему дополнительной информации, что дополнительные сметные потребности в объеме порядка З млн. долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» включают урегулирование обязательств, относящихся к 2009 году, в рамках бюджета на текущий двухгодичный период.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the increase under facilities and infrastructure was primarily due to the need to carry out minor renovations to the three residential properties provided by the Government to make them suitable for office use. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что увеличение потребностей по статье помещений и объектов инфраструктуры связано в первую очередь с необходимостью проведения мелких ремонтных работ в трех жилых зданиях, выделенных правительством, чтобы сделать их пригодными для использования в служебных целях.
To register their marriage in Thailand without having their qualities under Section 1452 verified, will result in their marriage being nullified. При регистрации ими брака в Таиланде без его проверки на соответствие критериям, определенным в статье 1452, их брак будет считаться недействительным.
Unlike this, Article 170 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, putting the juvenile under the intended supervision is the only measure of restraint applicable to suspects or accused persons who have not reach the age of majority. В отличие от этого, согласно статье 170 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, передача несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого под соответствующий надзор является единственной мерой пресечения, применяемой в его отношении.