to determine additional funding, particularly under line 1.1.2 of table contained in decision 95/23 below |
для определения дополнительных средств, особенно по статье 1.1.2 таблицы, содержащейся в решении 95/23 ниже |
During those sessions the Committee devoted the following number of closed meetings to its activities under that article: |
Во время этих сессий Комитет посвятил деятельности по этой статье следующее число закрытых заседаний: |
Unforeseen requirements under this heading related to the travel of personnel provided to the United Nations by Member States for planning and negotiation purposes. |
Непредвиденные потребности по данной статье связаны с поездками персонала, предоставленного Организации Объединенных Наций государствами-членами, для целей планирования и проведения переговоров. |
Savings under this heading for hire costs resulted primarily from the non-deployment of the additional Bell-206 helicopter and the late deployment of the MI-26 helicopters. |
Экономия по этому разделу по статье расходов на аренду была обусловлена главным образом неразвертыванием дополнительного вертолета "Белл-206" и поздним развертыванием вертолетов Ми-26. |
Therefore, those staff who were not provided with accommodations received mission subsistence allowance at the full rate, resulting in an overexpenditure under this heading. |
Поэтому те сотрудники, которые жильем обеспечены не были, получали суточные участников миссии по полной ставке, в результате чего по этой статье имел место перерасход средств. |
Savings under commercial communications ($8,900) were due to lower usage of the INMARSAT "M" terminals. |
Экономия по статье "Коммерческая связь" (8900 долл. США) обусловлена менее активным использованием терминалов системы ИНМАРСАТ "М". |
She drew attention to the updated report and specifically its discussion of article 2, which noted action undertaken under the plan to date, including legislative reforms. |
Она обратила внимание на обновленный вариант доклада и, в частности, на содержащуюся в нем информацию по статье 2, где говорится о действиях, уже предпринятых в соответствии с планом, включая законодательную реформу. |
The offences set forth in article 11 shall be deemed to be extraditable offences under any extradition treaty existing between any of the States Parties. |
Предусмотренные в статье 11 преступления рассматриваются в качестве влекущих выдачу преступлений в соответствии с любым существующим договором о выдаче между какими-либо из государств-участников. |
A charge of "dealing in slaves" was brought under section 98 (1) of the Crimes Act 1961 and the accused was convicted. |
Обвинение в "участии в работорговле" было выдвинуто согласно статье 98 (1) Закона о преступлениях 1961 года, и обвиняемый был осужден. |
On that date, 16 States 4/ became bound by the Agreement under the simplified procedure set out in article 5. |
По состоянию на эту дату 16 государств 4/ признали обязательность для себя этого Соглашения по упрощенной процедуре, предусмотренной в статье 5. |
The United Nations replaced a number of existing aircraft liability insurance policies for peace-keeping operations with one single master policy, resulting in savings of $4,800 under this heading. |
Организация Объединенных Наций заменила ряд существовавших полисов страхования воздушных судов от гражданской ответственности в операциях по поддержанию мира одним общим полисом, благодаря чему по данной статье была получена экономия в размере 4800 долл. США. |
As the need for spare parts and supplies for communications equipment turned out to be less than originally budgeted for, savings resulted under this heading. |
Поскольку потребности в запасных частях и принадлежностях оказались ниже, чем это первоначально предполагалось, по этой статье была получена экономия. |
As no freight charges were claimed by the United Nations Logistics Base at Brindisi, savings were recorded under this item. |
Поскольку База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций не потребовала платы за перевозку, по данной статье была получена экономия. |
Provision had been made for the cost of emplacement of contingent-owned equipment which was not utilized, resulting in savings under this heading. |
Ассигнования были предусмотрены для покрытия расходов по размещению имущества, принадлежащего контингентам, которое не было использовано, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
Savings of $37,100 were realized under this heading as the aircraft was not operational during the mandate period. |
Экономия расходов в размере 37100 долл. США была достигнута по этой статье вследствие того, что в период действия мандата самолет не эксплуатировался. |
Additional requirements of $13,000 under this heading were attributable to services of government-provided military personnel in connection with the operational planning for the withdrawal of the UNOSOM contingents. |
Дополнительные потребности по данной статье в размере 13000 долл. США обусловлены оплатой услуг предоставленного правительством военного персонала в связи с оперативным планированием вывода контингентов ЮНОСОМ. |
No riot control supplies were purchased during the reporting period, resulting in the savings of $30,000 under this heading. |
В течение отчетного периода не приобреталось средств борьбы с беспорядками, в результате чего по соответствующей статье было сэкономлено 30000 долл. США. |
Additional requirements of $14,700 under petrol, oil and lubricants are attributable to the extensive utilization of the vehicle fleet during the reporting period. |
Дополнительные потребности по статье "Горюче-смазочные материалы" в размере 14700 долл. США обусловлены интенсивным использованием автомобильного парка в отчетном периоде. |
The amount apportioned for mission subsistence allowance was not sufficient to cover requirements for international staff on board, resulting in overexpenditure under this heading. |
Суммы, выделенной по статье "Суточные участников миссии", было недостаточно для произведения соответствующих выплат работающим международным сотрудникам, в результате чего по данной статье произошел перерасход средств. |
All other flight services were provided by UNPROFOR, which resulted in savings under this heading. |
Все другие полеты были совершены воздушными судами СООНО, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
Since supply flights were provided by UNPROFOR, no expenditures were incurred, resulting in savings under this heading. |
Поскольку снабженческие рейсы совершались воздушными судами СООНО, расходов по данной статье понесено не было, в результате чего по ней была получена экономия. |
The actual units purchased were four 16.5 KVA generators at $10,000 each, including freight, resulting in savings under this heading. |
Фактически было приобретено четыре генератора мощностью 16,5 кВА по цене 10000 долл. США каждый, включая расходы на транспортировку, в результате чего по данной статье была получена экономия. |
As noted above, estimates for hospitality have been grouped together with other unrelated expenses under the object of expenditure "general operating expenses". |
Как отмечалось выше, сметные ассигнования на проведение протокольных мероприятий были объединены с не связанными с ними расходами по статье "Общие оперативные расходы". |
Paragraph 30.20 of the proposed programme budget contains a brief justification for the proposed requirements of $3.4 million under general temporary assistance. |
В пункте 30.20 предлагаемого бюджета по программам содержится краткое обоснование предлагаемых ассигнований в размере 3,4 млн. долл. США по статье "Временный персонал общего назначения". |
Based on the inquiries received and the estimated cost to the Fund of the compensation packages involved, additional resources amounting to $300,000 are requested under this item. |
С учетом количества полученных запросов и ориентировочной стоимости для Фонда соответствующих компенсационных пакетов по этой статье испрашиваются дополнительные ресурсы в размере 300000 долл. США. |