Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The Court had found the nine police officers guilty of torture, in accordance with the definition provided in article 1 of the Convention, and had sentenced the three ringleaders to life imprisonment - the maximum penalty provided for under Argentine criminal law. Суд вынес решение, что девять сотрудников полиции виновны в применении пыток в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции, и приговорил трех организаторов к пожизненному заключению, максимальному сроку, предусмотренному аргентинским законодательством.
Article 23.4.g of the Judicial Power Organization Act states that crimes which, under international treaties or conventions, are required to be prosecuted in Spain fall within the jurisdiction of the Spanish courts. Так, в статье 23.4.g Органического закона о судебной власти говорится, что под юрисдикцию Испании подпадают преступления, которые, согласно международным договорам или конвенциям, подлежат судебному разбирательству в Испании.
Moreover, in these circumstances, even a carrier who in fact carried out these functions himself would appear to be exempt from liability under the provision in Art. 6.1.3 unless a cargo claimant were able to prove negligence on the part of the carrier. Кроме того, в таких случаях даже перевозчик, который фактически выполнял эти функции самостоятельно, будет освобождаться от ответственности в соответствии с положением, содержащимся в статье 6.1.3, если сторона, заявляющая требование на груз, не сможет доказать, что перевозчиком была допущена небрежность.
The provision in Art. 6.1.3 makes it clear that under the Draft Instrument, once the carrier has raised a defence, the burden of proving any negligence of the carrier would be on the cargo claimant. В положении, содержащемся в статье 6.1.3, прямо указывается, что в соответствии с проектом документа, если перевозчик выдвигает возражения, бремя доказывания любой небрежности со стороны перевозчика возлагается на сторону, заявляющую требование на груз.
This includes the establishment of a new P-4 post for the Chief of the Security and Safety Section and 21 additional Local level posts (one of which, including its related budgetary resources, is reflected under training). Предусматривается, в частности, учредить новую должность С4 для начальника Секции охраны и безопасности и 21 дополнительную должность категории местного разряда (одна из которых, включая связанные с ней бюджетные ресурсы, отражена в статье расходов на профессиональную подготовку).
An amount of $246,000 is indicated under contractual services, for translation of documents and interpretation during meetings and negotiations between the parties, including $122,000 for fees and $124,000 for travel. По статье контрактных услуг на цели перевода документов и обеспечения устного перевода в ходе заседаний и переговоров между сторонами предусмотрена сумма в размере 246000 долл. США, включая 122000 долл. США на оплату услуг и 124000 на оплату путевых расходов.
6.2 The State party objects to the complainant's argument that a constitutional complaint has no suspensive effect, arguing that such effect can be substituted by means of an urgent application for interim relief, under section 32 of the Federal Constitutional Court Act. 6.2 Государство-участник отвергает аргумент заявителя о том, что конституционная жалоба не имеет приостанавливающего действия, и указывает, что такое действие может быть заменено таким средством, как ходатайство о неотложном предоставлении временной судебной защиты, предусмотренное в статье 32 Закона о Федеральном конституционном суде.
The following is an analysis of income and expenditure during the biennium for the funds reported under this heading: Relates to the special account. (a) Reimbursement for programme support costs is calculated as a percentage of programme resources expended. В приводимой ниже таблице представлен анализ поступлений и расходов по фондам, фигурирующим в этой статье, в течение двухгодичного периода: Отнесено на специальный счет. а) Сумма возмещения вспомогательных расходов рассчитывается в процентах затраченных ресурсов по программам.
Notwithstanding anything in this or any other Act, offences listed under section 3 of this Act shall be deemed to have been committed in Saint Vincent and the Grenadines when Несмотря ни на какие положения, содержащиеся в настоящем Законе или в любом другом законе, преступления, перечисленные в статье 3 настоящего Закона, рассматриваются как совершенные на территории Сент-Винсента и Гренадин, когда
Ms. Latheef was charged under s.(2) of the Prevention of Terrorism Act, with reference to s.(6) and s.(7) of the same Act. Г-же Латиф были предъявлены обвинения по статье 6(2) Закона о предупреждении терроризма со ссылкой на статьи 2(6) и 2(7) этого же закона.
Thus, the article 74 formula may be used for calculating damages for breach of obligations under the Convention as well as breach of the sales contract. Таким образом, формула, предусмотренная в статье 74, может быть использована для исчисления убытков за нарушение обязательств по Конвенции, как и за нарушение обязательств по договору купли-продажи.
In the case Jersild v. Denmark concerning a journalist who had been convicted under section 266 (b) for having made racist statements, the European Court of Human Rights held that the protection against racist statements had to be balanced against the freedom of expression. По делу "Ерсилль против Дании", касающемуся журналиста, который был осужден по статье 266 b) за расистские заявления, Европейский суд по правам человека постановил, что защита от расистских высказываний должна обеспечиваться в такой же мере, как и свобода выражения своего мнения.
Overlap between the GATS and the GATT Audiovisual services constitute the only services sector mentioned under the original GATT in its Article IV, which made it possible to maintain film screen quotas and to reserve time for films of national origin. Аудиовизуальные услуги являются единственным сектором услуг, который был упомянут в первоначальном тексте ГАТТ в его статье IV, что сделало возможным сохранение квот в отношении демонстрации фильмов и резервирование времени для фильмов отечественного производства.
Art. 12.4 provides that "if the transfer of rights under a contract of carriage... includes the transfer of liabilities that are connected to or flow from the right... transferor and transferee are jointly and severally liable...". В статье 12.4 предусматривается, что "если уступка прав по договору перевозки... предусматривает переход обязательств, которые связаны с уступаемым правом или вытекают из такого права, цедент и цессионарий несут солидарную ответственность".
5.12 As to the claims under articles 17 and 23, paragraph 1, the State party argues, firstly, that "interference" refers to acts that have the result of inevitably separating the family unit. 5.12 В том что касается претензий по статье 17 и пункту 1 статьи 23, то государство-участник утверждает, во-первых, что "вмешательство" означает акты, имеющие своим следствием неизбежное разделение семейной ячейки.
The Advisory Committee is of the opinion that the estimates of savings are conservative and that further savings may be achieved under operational costs as a result of the reduction in personnel and the outsourcing of management and maintenance services. Консультативный комитет считает оценку предполагаемой экономии средств заниженной и полагает, что можно добиться дополнительной экономии по статье оперативных расходов благодаря сокращению численности персонала и привлечению внешних подрядчиков для оказания ремонтно-эксплуатационных услуг.
IV. The Advisory Committee, in paragraph IV. of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2001-2002,2 has pointed to the tendency to request consultancy funds and resources under other staff costs to supplement existing staff resources without adequate justification. В пункте IV. своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2001-2002 годов2 Консультативный комитет обращал внимание на тенденцию испрашивать средства и ресурсы на оплату услуг консультантов по статье прочих расходов по персоналу в дополнение к имеющимся кадровым ресурсам без надлежащего обоснования.
34(C)(2) the tribunal disposed of any requests for correction, interpretation, or additional awards under art. 34(С)(2) когда арбитражный суд вынес решения в отношении любых просьб об исправлении, толковании или принятии дополнительных решений согласно статье 33
It is a condition that the child is unmarried and under 18 years of age at the time of the marriage, cf. article 2 in the Act on Danish Nationality. Для этого, согласно статье 2 Закона о датском гражданстве, ребенок на момент заключения брака родителями не должен состоять в браке и должен быть в возрасте до 18 лет.
Article 40 states that the relief it provides a buyer that has failed to comply with its obligations under articles 38 and/or 39 does not apply if the seller disclosed the lack of conformity to the buyer. В статье 40 говорится, что освобождение, которое она дает покупателю, не обеспечившему выполнение его обязательств на основании статей 38 и/или 39, не применяется, если продавец объявил покупателю о факте несоответствия.
Article 50 (4) provides that "Parliament shall make laws for the enforcement of the rights and freedoms under this chapter." Согласно статье 50 (4), "парламент принимает законы с целью обеспечения соблюдения прав и свобод, предусмотренных в настоящей главе".
Lastly, article 156 of the Military Judicial Code states that military judicial police officers may hold persons who are not members of the army only in the manner and under the conditions established in the ordinary Code of Criminal Procedure. В статье 156 Кодекса военной юстиции уточняется, что сотрудники военной уголовной полиции могут удерживать в своем распоряжении лиц, не имеющих отношения к армии, лишь в той форме и с соблюдением тех условий, которые предусмотрены Уголовно-процессуальным кодексом.
(a) $2,709,500 for the build-out of additional archive storage and for accommodating the positions funded under the associated costs. а) 2709500 долл. США на строительство дополнительных хранилищ для архивов и служебные помещения для сотрудников на должностях, финансируемых по статье сопутствующих расходов.
The projected decrease of $537,800 under special equipment relates to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing countries for self-sustainment, in connection with the withdrawal of 1,674 military personnel by the end of July 2010. Прогнозируемое сокращение расходов на 537800 долл. США по статье специального оборудования связано с уменьшением потребностей по возмещению расходов стран, предоставляющих войска на основе самообеспечения, в связи с выводом 1674 военнослужащих до конца июля 2010 года.
Most of the resources were not, however, utilized since the equipment was in better condition than foreseen and the equipment was transferred to other peacekeeping missions rather than to the Logistics Base, resulting in an unspent variance under this heading. Однако большая часть средств не была использована, поскольку аппаратура находилась в лучшем состоянии, чем это предполагалось, и она была передана не на Базу, а в другие миссии по поддержанию мира, в результате чего по данной статье образовался неизрасходованный остаток средств.