Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
These law enforcement functions are exercised by the labour inspectors in the event of a violation of the rules governing occupational health and safety, under the terms of the residual competencies pursuant to article 23 of Legislative Decree 626/1994. Трудовые инспекторы выполняют эти правоохранительные функции в случае нарушения норм, регламентирующих гигиену труда и технику безопасности на производстве, в силу сохранения за ними таких полномочий согласно статье 23 Законодательного декрета 626/1994.
The unutilized balance under this heading was attributable primarily to lower actual requirements for the mission subsistence allowance and travel costs owing to a slower than anticipated deployment of police personnel due to the absence of office infrastructure and living space in the regions. Неиспользованный остаток средств по данной статье обусловлен главным образом уменьшением объема фактических потребностей, связанных с выплатой суточных участникам Миссии, и расходов на поездки в результате более медленного, чем ожидалось, развертывания сотрудников полиции из-за отсутствия офисной инфраструктуры и жилых помещений в периферийных районах.
Reference is made to Georgia's second periodic report under ICCPR, which, in its comments on article 27, contains information about the exercise of the rights of ethnic minorities. В отношении этого вопроса следует сослаться на второй периодический доклад Грузии по МПГПП, где в комментариях к статье 27 содержатся данные об осуществлении прав меньшинств.
The additional requirements are met through the recruitment of short-term staff, for which specific appropriation is provided under temporary assistance for meetings in the budget of the Department. Дополнительные потребности удовлетворяются за счет найма сотрудников на краткосрочных контрактах, для чего в бюджете Департамента предусмотрены целевые ассигнования по статье расходов на временный персонал.
It was noted, however, that, under certain conditions, drug injection rooms could be in line with the provisions of the treaties, in particular article 38 of the 1961 Convention, which required Governments to provide treatment and rehabilitation for drug abusers. Вместе с тем было отмечено, что при определенных условиях помещения для инъекций наркотиков могут отвечать положениям этих договоров, в частности статье 38 Конвенции 1961 года, в соответствии с которой правительства обязаны обеспечивать лечение и реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотическими средствами.
On RTA rules, the agreement on transparency mechanism for RTAs in 2006 shifted the attention to systemic issues, including SDT under GATT Article XXIV, "substantially all the trade" and transition period. Что касается правил, касающихся РТС, то договоренность о механизме прозрачности применительно к РТС в 2006 году переключила внимание на системные вопросы, включая ОДР, согласно статье ХХIV ГАТТ, положение "по существу вся торговля" и переходный период.
She reiterated that the Nürnberg institutions, which were military tribunals set up to resolve an armed conflict within the framework of an international agreement, did not come under the Committee's draft general comment on article 14. Она вновь подтверждает, что Нюрнбергские институты, которые являются военными трибуналами, созданными для разрешения вооруженного конфликта в рамках международного соглашения, не подпадают под проект общего замечания Комитета по статье 14.
Therefore, statistics related to 122 do not include all the cases of torture that fall under the definition of Art 1 of the Convention, because they fall within the scope of other criminal offences. По этой причине статистические данные, относящиеся к статье 122, не включают все случаи пыток, которые подпадают под определение статьи 1 Конвенции, поскольку они относятся к другим уголовным преступлениям.
The Committee expects a commensurate reduction of any provision made under operational costs for general temporary assistance, and trusts that requests for the large-scale conversion of individual contractors to assignments of limited duration will be avoided. Комитет рассчитывает на соизмеримое уменьшение любых ассигнований по статье оперативных расходов на временную помощь общего назначения и считает, что следует воздерживаться от просьб о массовом переводе индивидуальных подрядчиков на краткосрочные контракты.
Furthermore, the $14 million in reduced requirements under general operating expenses, attributable to favourable leases, had already been factored into the programme budget proposals and, again, did not reflect any efficiency gains. Кроме того, сокращение в размере 14 млн. долл. США по статье общих оперативных расходов, объясняемое благоприятными условиями нового договора аренды, уже было учтено в предложениях по бюджету по программам и не является экономией в результате повышения эффективности.
Before this case, the defendant had issued a summons to set aside the Court's order for the enforcement of an arbitral award under MAL 36 (1). В свое время до начала данного дела ответчик обратился с ходатайством в суд об отмене судебного приказа о приведении в исполнение арбитражного решения согласно статье 36 (1) ТЗА.
His delegation therefore supported the strict application of Article 19 of the Charter, nevertheless, it understood the difficult situation of some developing countries in arrears and urged the Assembly to exempt them from the penalties under that Article. Поэтому его делегация поддерживает применение статьи 19 Устава в ограниченных пределах и в то же время понимает, в каком трудном положении находятся некоторые развивающиеся страны, просрочившие выплату взносов, и настоятельно призывает Ассамблею освободить их от применения санкций, предусмотренных в этой статье.
The principle of presumed innocence, under which the defendant is considered innocent as long as his/her guilt has not been established by a legally valid verdict, was reflected in CPP article 5, which states that any reasonable doubt must be interpreted in favour of the defendant. Принцип презумпции невиновности, согласно которому обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена в соответствии с юридически действительным решением суда, закреплен в статье 5 УПК, которая гласит, что любые обоснованные сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it consistently record ex gratia payments to facilitate their review and to reduce the risk of recording inaccurate information under "other expenditure - international procurement". Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует осуществлять учет выплаты ёх gratia на последовательной основе для облегчения проверки отчетности по ним и уменьшения риска искажения данных по статье «Прочие расходы - закупки на международном рынке».
The Council fully subscribes to this approach and even considers that the possibility of minimizing liability under a contrary agreement, as permitted by the contractual freedom provided for in article 95, would be unacceptable. Более того, они считают неприемлемой возможность уменьшения такой ответственности посредством заключения соглашения об обратном, что допускается в соответствии с принципом свободы договора, закрепленным в статье 95.
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that additional requirements estimated for spare parts for six SISU armoured personnel carriers were budgeted under a contingent-owned equipment wet lease during the 2005/06 period. На основе представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что дополнительные потребности в запасных частях для шести бронетранспортеров SISU были заложены в бюджет на период 2005/06 года по статье принадлежащего контингентам имущества на основе аренды с обслуживанием.
In the meantime, assets derived from crime can be recovered by means of a court order seizing items or assets under Section 73 of Act No. 140/1961, the Criminal Code. Пока же активы, полученные от преступной деятельности, могут быть изъяты на основе судебного приказа о конфискации средств или активов согласно статье 73 Закона Nº 140/1961, т.е. уголовного кодекса.
Since article 6 does not refer to registration on a list as a requirement that suppliers or contractors must meet in order to participate in procurement proceedings, mandatory suppliers' lists are prohibited under the Model Law. Поскольку в статье 6 не упоминается о регистрации в списке как о требовании, которому должны удовлетворять поставщики или подрядчики, чтобы участвовать в процедурах закупок, Типовой закон запрещает использование обязательных списков поставщиков.
But even when the association cannot be prohibited, the State can prohibit certain activities when this falls under the permissible limitations set out in ICCPR, article 22. Однако даже в тех случаях, когда ассоциация не может быть запрещена, государство может запретить определенные виды ее деятельности, если они подпадают под допустимые ограничения, установленные в статье 22 МПГПП.
They affirm that the Human Rights Committee found that a period of residence of seven years established under the Constitution of Barbados violated article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Они напоминают, что Комитет по правам человека счел противоречащим статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах семилетний срок проживания, установленный Конституцией Барбадоса.
In order to finance this project, the Ministry of Interior allocated, for the year 2006,700.000 euros, from within the resources under item No. 2371, devoted to "Cooperation and assistance in favour of third countries in relation to immigration and asylum". На финансирование этого проекта министерство внутренних дел выделило в 2006 году 700000 евро из средств по статье Nº 2371, предназначенной для "сотрудничества и оказания содействия в интересах третьих стран в связи с иммиграцией и предоставлением убежища".
It also noted that travel costs appeared to have increased by some 30 per cent in the current biennium and would welcome information on the current expenditure level under that object. Она также отмечает, что расходы на поездки в нынешнем двухгодичном периоде возросли, судя по всему, где-то на 30 процентов, и хотела бы получить информацию о нынешнем уровне расходов по этой статье.
Subsidiary objectives B and C would substantially enhance the FMCT and the NPT without curtailing the essential rights of NPT parties under Art. IV to engage in relevant fuel cycle activities. Вспомогательные цели В и С существенно упрочили бы ДЗПРМ и ДНЯО без урезания существенных прав сторон ДНЯО по статье IV заниматься соответствующей деятельностью в связи с топливным циклом.
It must be noted that under the UNCITRAL Conciliation rules, Article 9 (2) states that: Следует также отметить, что в статье 9 (2) Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ предусматривается следующее:
The savings under this heading are a direct result of the tracking teams' conducting fewer missions than expected to Europe and Africa, as well as limiting investigations to the places where some of the high-ranking suspects were located. Экономия по этой статье является прямым результатом того, что оперативно-розыскные группы совершили меньше, чем предполагалось, поездок в Европу и Африку, а также проведения расследований только в тех районах, где находятся некоторые из высокопоставленных подозреваемых.