This is partially offset by increased requirements under travel of staff of the Registry for judicial travel and to support field operations. |
Эта сумма частично компенсируется увеличением потребностей по статье поездок сотрудников секретариата в связи с судебными поездками и для поддержания деятельности на местах. |
Ms. Morvai said that no cases could be brought under the Optional Protocol as long as the reservation to article 2 of the Convention stood. |
Г-жа Морваи говорит, что рассмотрение дел в соответствии с Факультативным протоколом невозможно до тех пор, пока сохраняется оговорка к статье 2 Конвенции. |
For the 2001/02 period, the expenditure on official travel was recorded under miscellaneous services and was inadvertently overlooked in the crosswalk to the new class structure. |
Данные о расходах по статье «Официальные поездки» за 2001/02 год учтены в рубрике «Разные услуги» и были случайно упущены при переходе к использованию структур с новыми категориями. |
One per cent of total resources, or $7.2 million, constitutes the 2004-2005 provision for the implementation of the TAP, which falls under programme support. |
США, составляют ассигнования на 2004-2005 годы на осуществление ПТК, которые проводятся по статье вспомогательное обслуживание программ. |
According to Article 6 of the Criminal Code of Lithuania nationals and permanent residents of Lithuania are responsible under the Lithuanian law for the crimes committed abroad. |
Согласно статье 6 Уголовного кодекса Литвы граждане и постоянно проживающие в Литве лица несут на основании литовского законодательства ответственность за правонарушения, совершенные за границей. |
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. |
Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287. |
Article 4 explicitly recognizes the non-exhaustive nature of this list as well as the possibility of the Security Council determining that other acts constitute aggression under the Charter. |
В статье 4 прямо говорится о неисчерпывающем характере этого перечня, а также о возможности для Совета Безопасности определять другие акты как агрессию в соответствии с Уставом. |
Savings of $12,900 under overtime occurred as a result of the outsourcing of catering services and the mission's policy to provide time off in lieu of monetary compensation. |
Экономия средств на сумму 12900 долл. США по статье «Сверхурочные» была достигнута благодаря переводу службы общественного питания на контрактную основу и осуществлению в рамках миссии политики предоставления отгулов вместо выплаты денежной компенсации. |
The penalty for offences punishable under section 23 is the same as the penalty for the relevant provisions in the Criminal Code. |
Наказания за правонарушения, караемые по статье 23, являются такими же, как и наказания, предусматриваемые соответствующими положениями Уголовного кодекса. |
Hence, the lower requirements under travel of victims and witnesses. |
Этим и объясняется сокращение потребностей по статье поездок жертв и свидетелей |
It is also claimed that the application of the PTA itself violated his rights under articles 14, and 2, paragraph 1. |
Он также заявляет, что само по себе применение положений ЗБТ является нарушением его прав по статье 14 и пункту 1 статьи 2. |
These services have been accounted for as trust funds and are shown under procurement services in schedule 6. |
Эти услуги проводятся по статье целевых фондов и показаны как услуги по закупкам в таблице 6. |
However, 71 per cent of countries submitting second national reports have limited or severely limited resources available to meet obligations and recommendations under the article. |
Однако 71 процент стран, представивших вторые национальные доклады, располагают ограниченными или весьма ограниченными ресурсами для выполнения обязательств и рекомендаций по данной статье. |
Requirements under this heading include resources for materials and supplies, contractual services and publication and programme production costs. |
Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия расходов на принадлежности и материалы, услуги по контрактам, публикации и подготовку программ |
These are reflected under the heading "policy-making organs" of Section 8, Office of Legal Affairs, of the programme budget. |
Они проводятся по статье «Директивные органы» раздела 8 «Управление по правовым вопросам» бюджета по программам. |
Any alternative forms of education provided under this article should: - EU) |
Любые альтернативные формы образования, обеспечиваемые согласно настоящей статье, должны: - ЕС) |
The Court also decided that prosecution of serious crimes under UNTAET regulation No. 2000/15 contravened article 24 of the national Constitution, which prohibits the retroactive application of laws. |
Суд также решил, что судебное преследование за тяжкие преступления на основании распоряжения ВАООНВТ Nº 2000/15 противоречит статье 24 национальной Конституции, которая запрещает ретроактивное применение законов. |
The National Union of Journalists of Ireland's Code of Ethics provides under Clause 10 that: |
В статье 10 Кодекса этики Национального союза журналистов Ирландии предусматривается следующее: |
The Regulation did not make a distinction which violated the right to equality under section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В вышеуказанном правиле не проводится различия, что является нарушением права на равенство, закрепленного в статье 15 Канадской хартии прав и свобод. |
New Brunswick's principal legislation concerning Article 8 remains unchanged since the submission of Canada's Third Report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Основной законодательный акт Нью-Брансуика, относящийся к статье 8, не претерпел изменений со времени представления Канадой третьего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
International cooperation on Article 6 activities could go hand-in-hand with international cooperation relating to other multilateral environmental agreements and could overlap with activities under the wider banner of sustainable development. |
Международное сотрудничество в деятельности по статье 6 может идти рука об руку с международным сотрудничеством по осуществлению других многосторонних природоохранных соглашений, а также и увязываться с деятельностью в рамках более широкой тематики устойчивого развития. |
Nothing in this article prevents either party from exercising any right other then to claim damages under this Convention. |
Ничто в настоящей статье не препятствует каждой из сторон осуществить любые иные права, кроме требования возмещения убытков на основании настоящей Конвенции. |
Article 3 protection is a more limited form of protection than that afforded to aliens granted asylum under the Immigration and Nationality Act (INA). |
ЗЗ. Защита по статье З представляет собой более ограниченную форму защиты по сравнению с защитой, предоставляемой иностранцам, которые получили убежище в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве (ЗИГ). |
(b) Additional requirements under facilities and infrastructure owing to increased costs of contractual services and utilities |
Ь) дополнительными потребностями по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» ввиду повышения расходов на услуги по контрактам и коммунальные услуги; |
(c) Additional requirements under air transportation owing to increases in the cost of flight hours and aviation fuel |
с) дополнительными потребностями по статье «Воздушный транспорт» ввиду повышения расходов на летные часы и авиационное топливо. |