The Committee's two published reports under its article 20 (inquiry) procedure were reviewed. |
В этой связи был проведен обзор двух опубликованных докладов Комитета по предусмотренной в статье 20 процедуре (расследования) 45/. |
Savings under other travel costs were attributable to efforts to ensure that only the most essential travel was undertaken. |
Экономия по статье прочих путевых расходов объясняется усилиями по ограничению числа поездок лишь самыми необходимыми. |
Owing to a reserve in unliquidated obligations, no additional provision is required under this heading for the 1998/99 financial period. |
С учетом наличия резерва для покрытия непогашенных обязательств дополнительные ассигнования на 1998/99 финансовый год по данной статье не требуются. |
Liability under this article is without prejudice to the criminal liability of individuals. |
З. Ответственность по настоящей статье наступает без ущерба для уголовной ответственности физических лиц. |
Savings under spare parts, supplies and test and workshop equipment were due to lower requirements for some of those items. |
Экономия по статье расходов на запчасти, материалы и принадлежности и инструменты объяснялась более низкими потребностями в этих предметах. |
Also, requirements for Brindisi amounting to $30,000 contributed to the overrun under this heading. |
Кроме того, потребности базы в Бриндизи на сумму в 30000 долл. США также способствовали перерасходу по данной статье. |
Requirements under this heading include a colour printer and a scanner to ensure capability of producing leaflets and ad hoc notes. |
Потребности по этой статье включают цветное печатающее устройство и сканирующее устройство для обеспечения возможности выпускать листовки и специальные брошюры. |
Since one contingent provided the specialized equipment needed for road construction, no expenditure was incurred under this heading. |
Поскольку специализированная техника, необходимая для проведения дорожно-строительных работ, была предоставлена одним из контингентов, средства по данной статье не расходовались. |
No expenditures occurred under this heading, resulting in savings of $12,000. |
Средства по данной статье не расходовались, в результате чего было сэкономлено 12000 долл. США. |
No expenditures were incurred under this heading since UNPREDEP was able to provide its own security. |
Средства по данной статье не расходовались, поскольку СПРООН смогли обеспечить охрану собственными силами. |
No expenditures occurred under this heading since there were no claims submitted or processed during the budget period. |
Средства по данной статье не расходовались, поскольку в течение указанного бюджетного периода требования не представлялись и не рассматривались. |
The observance of strict control over spending under this heading resulted in savings of $9,900. |
Осуществление строгого контроля за расходованием средств по данной статье обусловило экономию в размере 9900 долл. США. |
Expenditures in the amount of $100 were made under this heading. |
По данной статье были израсходованы средства в размере 100 долл. США. |
An overrun of $684,000 occurred under this heading. |
По этой статье имел место перерасход средств в размере 684000 долл. США. |
Savings of $21,600 under this heading resulted from the observance of strict control over expenditures. |
Экономия по этой статье в размере 21600 долл. США была получена в результате осуществления жесткого контроля над производимыми расходами. |
However, no expenditures were incurred since the airport remained under the control of the Implementation Force. |
Однако никаких расходов по этой статье не производилось, так как аэропорт по-прежнему находился под контролем Сил по выполнению Соглашения. |
The additional requirement under welfare was due to payments related to recreational leave of various contingents in the previous financial period. |
Дополнительные расходы по статье «Обеспечение жизни и быта» были связаны с оплатой военнослужащим различных контингентов отпусков для отдыха в предшествующем финансовом периоде. |
The additional requirement under daily allowance was due to a slight overlap in troop strength during the period. |
Дополнительные расходы по статье «Суточное денежное довольствие» в отчетном периоде были обусловлены небольшим превышением штатной численности военнослужащих в период замены. |
Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to other actual costs being lower than budgeted. |
Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техническое обслуживание» была обусловлена тем, что прочие фактические расходы были меньше предусмотренных сметой. |
Savings under observation equipment were due mainly to the lower than estimated cost of night-vision devices. |
Экономия по статье «Аппаратура наблюдения» была обусловлена главным образом более низкой, чем предусматривалось сметой, стоимостью приборов ночного видения. |
Savings under medical and dental equipment resulted from the actual cost being lower than the original estimate. |
Экономия по статье «Медицинское и стоматологическое оборудование» была обусловлена тем, что фактические расходы были ниже предусмотренных первоначальной сметой. |
Owing to difficulties encountered with the bidding process, that project was deferred, resulting in savings under accommodation equipment. |
Ввиду трудностей, возникших в процессе торгов, выполнение этого проекта было отложено, в результате чего была получена экономия по статье «Оснащение жилых помещений». |
The actual cost of replacing the fire-fighting equipment and engineering tools was higher than estimated under miscellaneous equipment. |
Фактические расходы на замену противопожарного оборудования и слесарных инструментов по статье «Разное оборудование» были выше предусмотренных сметой. |
There was an unforseen requirement of $400 under this heading. |
По этой статье возникли непредвиденные потребности в размере 400 долл. США. |
Savings of $276,000 occurred under this heading because equipment from closing peacekeeping missions was redirected to meet some of the requirements. |
По этой статье была получена экономия в размере 276000 долл. США, поскольку для удовлетворения некоторых из существующих потребностей была передана аппаратура из свертываемых миссий по поддержанию мира. |