Savings under petrol, oil and lubricants were realized partially because fewer vehicles were rented than originally budgeted for. |
Экономия по статье горюче-смазочных материалов была получена частично по причине того, что в отличие от первоначальных планов было арендовано меньшее количество автомашин. |
The additional requirement under office equipment was for the purchase of photocopiers and typewriters and for freight on items transferred from UNTAC. |
Дополнительные ассигнования по статье "Оргтехника" были связаны с приобретением фотокопировальной техники и пишущих машинок и перевозкой материалов, переданных из ЮНТАК. |
Savings under generators were realized because of the transfer of 85 5 KVA generators from UNTAC. |
Экономия по статье "Генераторы" была получена в результате поступления из ЮНТАК 85 генераторов мощностью 5 КВА. |
Savings under field defence stores resulted because fewer mine-clearing supplies and materials for observation posts were required than originally anticipated. |
Экономия по статье "Полевая военная техника" обусловлена тем, что потребность в материалах для обезвреживания мин и наблюдательных пунктов оказалась меньше, чем первоначально предполагалось. |
The relationship between the regular budget and the costs of JIU, which appeared under the rubric of special expenses, was a very complex one. |
Связь между регулярным бюджетом и расходами ОИГ, которые проводятся по статье специальных расходов, является весьма сложной. |
Increased requirements under salaries in New York reflect a vacancy rate lower than the standard turnover deduction. |
Увеличение потребностей по статье "Оклады" в Нью-Йорке отражает долю вакантных должностей, которая ниже объема нормативных вычетов на текучесть кадров. |
In this instance, the added costs are offset by savings under temporary assistance for meetings provided for Geneva. |
В данном случае дополнительные расходы компенсируются экономией по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", предусмотренных для Женевы. |
The increase under contractual translation reflects, as in other instances, the added requirements in respect of meetings and conferences. |
Увеличение по статье "Письменный перевод по контрактам" обусловлено, как и в других случаях, дополнительными потребностями в отношении заседаний и конференций. |
The additional requirement under miscellaneous equipment resulted from the local procurement of items such as water pumps, which were not originally budgeted for. |
Дополнительные ассигнования по статье "Разное оборудование" были обусловлены закупкой на местах таких предметов, как водяные насосы, расходы на которые первоначально не предусматривались. |
The increase in requirements under this heading is a result of the deployment of the civilian police component. |
Увеличение потребностей по этой статье связано с развертыванием гражданского полицейского компонента. |
Savings realized under the heading for generators were due to revised operational requirements. |
Экономия по статье расходов на генераторы объясняется пересмотром оперативных потребностей. |
The actual cost was lower than anticipated, resulting in savings under this heading. |
Фактические расходы оказались выше ожидавшихся, в результате чего по данной статье получена экономия. |
There were no changes under this heading with the exception of spare parts, repairs and maintenance. |
По данной статье изменений не было, за исключением расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
No provision was made for the rental of vehicles, resulting in overexpenditure under this heading. |
На аренду автомобилей ассигнований не предусматривалось, в связи с чем по данной статье имел место перерасход. |
There was no requirement for the rental of a light aircraft for medical evacuation, resulting in savings under this heading. |
Потребности арендовать легкий самолет для эвакуации по медицинским причинам не возникало, в результате чего по данной статье получена экономия. |
The expenditure under this item covers only emergency needs, e.g., medical evacuation and visits to remote areas. |
Расходы по этой статье покрывают только чрезвычайные потребности, т.е. медицинскую эвакуацию и поездки в отдаленные районы. |
The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. |
Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
The provisions under this heading relate to the acquisition of miscellaneous communications and test equipment, including freight, insurance and related costs. |
Ассигнования по данной статье связаны с приобретением различных видов аппаратуры связи и контрольно-измерительного оборудования, включая доставку, страхование и сопутствующие расходы. |
17.2 The increase of $104,200 under this heading relates to higher than anticipated common staff costs. |
17.2 Увеличение ассигнований по данной статье на 104200 долл. США объясняется более высокими по сравнению с предполагавшимися общими расходами по персоналу. |
23.8 Savings under this heading ($168,400) relate to lower than estimated requirements. |
23.8 Экономия по этой статье (168400 долл. США) объясняется меньшими по сравнению с предполагавшимися потребностями. |
The decrease under salaries reflects the differences between actual and standard costs and includes additional savings resulting from fluctuations in the exchange rates and inflation. |
Сокращение объема расходов по статье "Оклады" обусловлено разницей между фактическими и нормативными расходами и включает дополнительную экономию средств, полученную за счет колебаний обменных курсов и уровня инфляции. |
The general principle applicable to the settlement of disputes under the Convention is provided in article 286. |
Общий принцип урегулирования споров в соответствии с Конвенцией предусматривается в статье 286. |
Savings were realized under workshop equipment as no equipment was purchased during this period. |
Экономия средств по статье ремонтного оборудования обусловлена тем, что в отчетном периоде такое оборудование не закупалось. |
No expenditure was incurred under security services as these services did not prove to be necessary. |
По статье "Услуги по обеспечению безопасности" никаких расходов понесено не было, поскольку, как оказалось, в этих услугах не было необходимости. |
The decrease of $150,000 under data-processing equipment is due to the fact that the management information software is no longer required. |
Сокращение на 150000 долл. США по статье оборудования для обработки данных вызвано тем, что необходимость в программном обеспечении системы управленческой информации отпала. |