Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Article 3 of the Act specifies that money-laundering is an offence punishable under the Act and that: В статье З данного Закона указывается, что отмывание денег является преступлением, наказуемым в соответствии с данным законом и что:
This connecting factor is included in the report of the sixteenth session, paragraph 73, as further specified in the proposed article 75 (c) under that paragraph. Об этом связующем факторе говорится в докладе о работе шестнадцатой сессии, пункт 73, как указывается в предложенной статье 75 (с), изложенной в этом пункте.
According to article 92 of the Children and Adolescents Code, the hiring of children and adolescents under age 15 for any type of activity or occupation is prohibited in Costa Rica. Согласно статье 92 Кодекса прав детей и подростков в Коста-Рике запрещается привлечение к какой бы то ни было трудовой деятельности детей и подростков в возрасте до 15 лет.
Paragraph 7 of the article should be expanded to make the rule contained in Article 103 of the Charter of the United Nations applicable to unilateral acts, so that obligations under the Charter would prevail over any other obligations, whether assumed by treaty or by unilateral act. Пункт 7 статьи следует расширить таким образом, чтобы обеспечить применимость нормы, содержащейся в статье 103 Устава Организации Объединенных Наций, к односторонним актам, чтобы обязательства по Уставу обладали преимуществом по отношению к любым другим обязательствам, принятым в силу договора или одностороннего акта.
As a result, costs related to witness accommodation, meals and other expenses while staying in hotels were charged against the travel budget for defence witnesses, thereby increasing the requirements under travel. В результате расходы, связанные с проживанием и питанием свидетелей, а также другие расходы в связи с их размещением в гостиницах, были проведены по бюджетной статье расходов на поездки свидетелей защиты, что тем самым увеличило потребности по этой статье.
In accordance with Article 8 of the Convention, the secretariat is requested to facilitate efforts under the Article 6 work programme and, in particular: В соответствии со статьей 8 Конвенции к секретариату обращается просьба содействовать усилиям по осуществлению программы работы по статье 6 и, в частности:
The legal basis for bilateral or multilateral agreements and arrangements is set out in article 8 of the Convention, which encourages Parties to use existing as well as set up new agreements in order to comply with their obligations under the Convention. Правовая основа двухсторонних или многосторонних соглашений и договоренностей изложена в статье 8 Конвенции, которая призывает Стороны использовать существующие, а также заключать новые соглашения с целью соблюдения их обязательств по Конвенции.
The variance of $3,211,400 under this heading is attributable to higher than budgeted actual grade levels of national staff, as well as to the conversion of 878 eligible national staff from appointments of limited duration to fixed-term contracts. Разница по этой статье в размере З 211400 долл. США объясняется тем, что фактический уровень должностей местных сотрудников был выше, чем предусматривалось в бюджете, а также переводом 878 национальных сотрудников, имевших на это право, с контрактов на ограниченный срок на срочные контракты.
It was also suggested that the norm contained in Article 103 of the Charter could also apply to unilateral acts, so that obligations contracted under the Charter should take precedence over all other obligations deriving from a treaty or a unilateral act. Кроме того, высказывалась мысль о том, что содержащаяся в статье 103 Устава норма могла бы применяться также и к односторонним актам, поскольку обязательства, принятые в силу Устава, преобладают над любым другим обязательством, вытекающим из договора или одностороннего акта.
Article 103 of the Charter provides that obligations under the Charter prevail over other obligations, but this does not mean that they prevail over or supersede pre-emptory norms of jus cogens. Согласно статье 103 Устава, положения Устава превалируют над всеми прочими обязанностями, однако это вовсе не означает их преобладания или превосходства над нормами упреждения, закрепленными общим международным правом.
According to one view, one issue which had been omitted but needed to be added was analogous to that dealt with in article 46 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, namely competence under internal law to conclude treaties. По мнению одного из выступавших, одним из пропущенных, но тем не менее нуждающихся в регулировании вопросов является вопрос, схожий с тем, который рассматривается в статье 46 Венской конвенции о праве международных договоров, а именно вопрос о положениях внутреннего права, касающихся компетенции заключать договоры.
Article 3 specified the persons who were authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, but said nothing about whether, under constitutional or statutory provisions, some other organs of State had to be involved for the act to be validly formulated. В статье З указываются лица, правомочные формулировать односторонние акты от имени государства, но ничего не говорится о том, должны ли, согласно положениям конституции или законов, иметь отношение к формулированию односторонних актов другие органы государства, для того чтобы этот акт был действительным.
The prohibition on employment referred to in article L. 211-1 of the Employment Code does not apply to establishments where only family members are working under the supervision of their father, mother or guardian. Запрещение найма, указанное в статье L. 211-1 Трудового кодекса, не распространяется на учреждения, где работают только члены семьи под руководством отца, матери или опекуна.
Article 2, paragraph 7, of the Charter makes clear that there are circumstances where Member States do not have exclusive jurisdiction over their domestic affairs, in particular in the case of measures under Chapter VII of the Charter. В статье 2, пункт 7, Устава четко говорится, что есть обстоятельства, когда государства-члены не имеют исключительной юрисдикции в отношении собственных внутренних вопросов, в частности в случае мер в соответствии со статьей VII Устава.
The resource requirements of the Panel for the initial period of six months were sought under the provisions of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. Ассигнования на покрытие сметных потребностей Группы в ресурсах на первоначальный период в шесть месяцев испрашивались в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов, и данные по ним будут представлены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Within operational costs, projected expenditure under facilities and infrastructure will increase from $0.2 million during the transition period to $1.4 million during the liquidation period. При этом расходы по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» увеличатся с 0,2 млн. долл. США в переходный период до 1,4 млн. долл. США в ликвидационный период.
(b) Discrimination on some of the grounds mentioned in article 2 of the Convention is still not a punishable offence under the Criminal Code; Ь) дискриминация по некоторым признакам, упомянутым в статье 2 Конвенции, по-прежнему не считается нарушением, преследуемым в соответствии с Уголовным кодексом;
The Committee is concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party, and that non-discrimination is not expressly guaranteed under the Constitution. Комитет обеспокоен тем, что дискриминация, вопреки статье 2 Конвенции, в государстве-участнике существует и что недискриминация открыто не гарантирована Конституцией.
Article 15 of the Charter mandates that the General Assembly annually consider and assess the work of the Council, which, under the Charter, has broad powers to take decisions regarding the maintenance of international peace and security and act on behalf of the entire membership. В статье 15 Устава говорится, что Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривает и оценивает работу Совета, который, в соответствии с Уставом, имеет широкие полномочия по принятию решений, касающихся поддержания международного мира и безопасности, и действует от имени всех членов.
The education system in the Bedouin sector faces many difficulties that are partially the result of the unique Bedouin style of life in a plethora of unplanned settlements as well as their culture. under the discussion of article 13. В рамках системы образования, призванной удовлетворять потребности бедуинов, отмечаются многочисленные трудности, которые отчасти вызваны специфическим стилем жизни бедуинов в непризнанных поселениях и их культурой раздела, посвященного статье 13).
The secretariat briefly introduced the proposal for the article on compliance which envisaged a compliance mechanism distinct from that under the Convention, and explained that the proposed text drew heavily from the relevant provisions in the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. Секретариат кратко представил предложение по статье о соблюдении, которое предусматривает механизм контроля, отличный от механизма, предусмотренного Конвенцией, и пояснил, что предложенный текст в значительной степени опирается на соответствующие положения Орхусской конвенции и Картахенского протокола.
The right to freedom of opinion and expression is guaranteed under the Constitution in accordance with article 41 thereof, which provides: All citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life. Право на свободу убеждений и на свободное выражение их гарантировано Конституцией в ее статье 41, которая гласит следующее: Все граждане имеют право участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
In particular: (a) The Committee finds that discrimination against girls and children born out of wedlock under personal status laws is incompatible with article 2. считает, что дискриминация в отношении девочек и детей, рожденных вне брака, в соответствии с законами о личном статуте противоречит статье 2.
In the case of breaches within the scope of the definition of article 41, any State could take countermeasures in the interest of the beneficiaries of the obligation breached under paragraph 2, regardless of whether there was an injured State. В случае нарушений, подпадающих под определение, которое содержится в статье 41, любое государство может принимать контрмеры в интересах бенефициаров обязательства, нарушенного по смыслу пункта 2, независимо от того, имеется ли в наличии потерпевшее государство.
Assistance is regulated by article 218: "Parents must provide children under their parental authority with moral and economic assistance if they are involved in juvenile or criminal proceedings and must cover the cost of their legal defence". Вопрос о помощи затрагивался также в статье 218: «Родители оказывают моральную и экономическую поддержку находящимся под их покровительством детям, дела которых находятся на рассмотрении судов над несовершеннолетними или уголовных судов, и покрывают расходы, необходимые для оказания им правовой помощи».