Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
The cost of the painting of the three helicopters actually rented was $20,000, resulting in savings of $40,000 under this heading. Расходы на покраску трех фактически арендованных вертолетов составили 20000 долл. США, в результате чего по этой статье была достигнута экономия средств в размере 40000 долл. США.
The Committee considers emplacement and rotation travel part of staff entitlements, which should be reflected under the object of expenditure "common staff costs". Комитет считает, что расходы на оплату поездок для размещения и ротации относятся к категории расходов, которые должны покрываться по статье "Общие расходы по персоналу".
Rotation, of which costs in respect of the Bangladesh battalion were budgeted for this period, took place in January 1995, resulting in savings under this heading. Замена личного состава предоставленного Бангладеш батальона, расходы в связи с которой были заложены в смету на отчетный период, была произведена в январе 1995 года, в результате чего по этой статье была достигнута экономия.
Electric power in the patrol observation bases and sectors is being supplied by generator sets for which diesel fuel is provided for under petrol, oil and lubricants. Электроэнергия на базовые наблюдательные пункты и в секторы подается от генераторных установок, которые обеспечиваются дизельным топливом по статье "горюче-смазочные" материалы.
In accordance with article 13 of the Employment Act, the State provides additional guarantees for this category of citizens in finding work by creating additional jobs and specialized enterprises and organizations and by organizing training for them under special programmes. Согласно статье 13 названного закона государство обеспечивает дополнительные гарантии этой категории граждан в поиске работы путем создания дополнительных рабочих мест и специализированных предприятий, организаций, организацией их обучения по специальным программам.
As provided in article 45, before exercising their functions under the Statute, the following solemn undertakings shall be made: Как предусмотрено в статье 45, до вступления в должность в соответствии со Статутом принимается следующее торжественное обязательство:
Some States reported that while they had no specific legislation in the field, such cooperation was carried out under general international cooperation laws or article 17 of the 1988 Convention. Некоторые государства сообщили, что, хотя у них отсутствуют конкретные правовые нормы по этому вопросу, такое сотрудничество осуществлялось согласно общим законам о международном сотрудничестве или статье 17 Конвенции 1988 года.
The reduction in this provision is because, for the biennium 2004-2005, general temporary assistance amounting to 72 work-months, to be used by the Pension Entitlements and Client Services Section, was requested under Office of the Chief Executive Officer. Сокращение расходов по этой статье обусловлено тем, что в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов временная помощь общего назначения из расчета в 72 человеко-месяца, которую предполагалось использовать Секцией пенсионных прав и обслуживания клиентов, была испрошена по линии канцелярии Главного исполнительного сотрудника.
The procuring entity is required, under the proposed article, to apply the accessibility standards discussed earlier in this Note to the selection of the submission method, consistent with the choice to be made in any form of communication in the procurement. Согласно предлагаемой статье закупающей организации надлежит применять рассматривавшиеся ранее в настоящем примечании стандарты доступности в отношении избранного способа представления тендерной заявки, сообразного способу, который избирался бы при любой форме сообщения в рамках процедуры закупок.
Most of the vacant posts financed from the supplementary fund and the Bonn fund are also being used to finance the hiring of consultants or staff under "general temporary assistance". Большинство вакантных должностей финансировались из вспомогательных средств, при этом Боннский фонд также используется для финансирования найма консультантов или сотрудников по статье "временная помощь общего назначения".
In drafting the amendments to Article 135/1-4 of the Penal Code, Thailand has taken into account the requirements under Sub-paragraph 1(a) of UN Security Council Resolution 1373 as well as Article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism 1999. При разработке поправок к статье 135/1-4 Уголовного кодекса Таиланд принял во внимание требования подпункта 1(a) резолюции 1373 Совета Безопасности ООН, а также статью 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма от 1999 года.
The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение.
Moreover, article 9 of the Regulation states that "for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, the relatives will be informed through the same way if there is no harm to the outcome of the investigation" (emphasis added). Кроме того, в статье 9 Положений указывается, что "при преступлениях, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, родственники информируются таким же образом, если это не наносит вреда результатам следствия" (подчеркнуто автором).
4.5 In addition to the psychological stress, it is submitted that the physical conditions of Mr. Francis' detention on death row exacerbate the violations of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. 4.5 Отмечается, что, кроме психологического стресса физические условия содержания г-на Фрэнсиса в блоке приговоренных к смертной казни усугубили нарушения его прав, закрепленных в статье 7 и пункте 1 статьи 10 Пакта.
3.7 Counsel submits that the conditions at St. Catherine District Prison amount to a violation of the author's rights under articles 7 and 10, paragraph 1. 3.7 Согласно утверждению адвоката, условия, существующие в окружной тюрьме Св. Екатерины, равнозначны нарушению прав автора, предусмотренных в статье 7 и пункте 1 статьи 10.
This will allow the Division to better reflect changes in requirements with regard to the great bulk of expenditures of the regular budget which fall under established posts. Это позволит Отделу обеспечить более точный учет меняющихся потребностей в том, что касается основных расходов по регулярному бюджету, которые предусмотрены по статье «Штатные должности».
The resource growth would be offset by a reduction in other staff costs, which are presented under executive direction and management for all activities (see para. 80 above). Рост объема ресурсов будет компенсирован сокращением издержек по статье "Прочие расходы по персоналу", которые представлены в подразделе "Руководство и управление" по всем мероприятиям (см. пункт 80 выше).
Thus, if the Council decides to pursue its investigations, it will be necessary to appropriate the funds required under the Organization's regular budget. В том случае если Совет примет решение о необходимости продолжения ею своих расследований, то необходимо будет открыть соответствующие кредиты по статье регулярного бюджета Организации.
We deem it critical that there be fulfilment by the nuclear-weapon States of their obligations under multilateral disarmament instruments, in particular article VI of the NPT. Мы считаем крайне важным выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств по многосторонним документам в области разоружения, в частности по статье VI ДНЯО.
In light of these developments, under the circumstances and in view of Eritrea's continued acts of provocation, the Ethiopian Government had no option but to exercise its legitimate right of self-defence, as clearly stipulated in Article 51 of the Charter of the United Nations. В свете этих событий в данных обстоятельствах и с учетом продолжающихся провокационных действий Эритреи, у правительства Эфиопии нет другого выхода, кроме осуществления своего законного права на самооборону, которое четко закреплено в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Article 40 of the Code states: "No one may be arrested or imprisoned except pursuant to an order issued by the competent authorities and under the circumstances specified by law. В статье 40 Кодекса отмечается: "Никто не может быть заключен под стражу или лишен свободы, за исключением случаев, связанных с выполнением распоряжения, принятого уполномоченными органами и в обстоятельствах, определенных законом.
Article 13 deals with the procedure of expelling aliens, while article 12, paragraph 4, and, under certain circumstances, also other provisions of the Covenant may bar deportation for substantive reasons. В статье 13 говорится о процедуре высылки иностранцев, а пункт 4 статьи 12 и, в некоторых обстоятельствах, другие положения Пакта могут препятствовать депортации по веским причинам.
Requirements under this heading have been reduced from 791 person-months to 675 person-months for international staff, and from 1,470 person-months to 1,094 person-months for locally recruited staff. Потребности по данной статье сократились с 791 человеко-месяца до 675 человеко-месяцев в отношении международного персонала и с 1470 человеко-месяцев до 1094 человеко-месяцев для персонала, набираемого на местной основе.
The additional requirements under overtime resulted from a substantial amount of overtime for both international and local support staff who, owing to recruitment delays, were needed to work extra hours. Дополнительные потребности по статье "Сверхурочные" были обусловлены выплатой значительной суммы сверхурочных как международному, так и местному персоналу, который в связи с задержками в наборе новых сотрудников вынужден был работать сверх установленного рабочего времени.
Although no expenditures have yet been incurred under this heading to date, it is expected that the full amount will be committed by the end of the year. Хотя по этой статье до настоящего времени не произведено никаких расходов, ожидается, что к концу года будут приняты обязательства на всю сумму.