Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
However, we take the position that the State party's reservation under that provision should not be understood to preclude the Committee's competence to examine the issue whether the distinction between Austrian nationals and aliens is contrary to article 26. Однако мы считаем, что оговорка государства-участника относительно этого положения не должна рассматриваться как исключающая компетенцию Комитета рассматривать вопрос о том, противоречит ли статье 26 проведение различия между гражданами Австрии и иностранцами.
Article 2 of the Statute stipulated that the territory of Macao constituted a legal personality under internal public law, with administrative, economic, financial and legislative autonomy within the framework of the Portuguese Constitution. Согласно статье 2 этого Статута территория Макао представляла собой юридическое лицо по смыслу внутреннего публичного права, а все вопросы автономии административного, экономического, финансового и законодательного характера определялись Конституцией Португалии.
Therefore, it is estimated that supplementary requirements of $117,400 would also be necessary, under temporary assistance to meetings, for the hiring of five additional typists for four work-months and one proof-reader, to assist at peak workload periods, when hearings are held. Поэтому предполагается, что возникнут дополнительные потребности в размере 117400 долл. США по статье временного персонала для обслуживания заседаний в связи с наймом дополнительных пяти машинисток на четыре месяца и одного корректора для оказания помощи в периоды пиковой нагрузки, когда проводятся слушания.
Article 92 of the Code of Criminal Procedure states that no person may be arrested or detained other than under an order issued by a magistrate or in other circumstances in which such action is permitted by the law. В статье 92 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что никто не может быть арестован или подвергнут задержанию кроме как на основании ордера, выданного магистратом, или в других обстоятельствах, в которых осуществление такой меры допускается законом.
According to International Monetary Fund figures cited in an article by Michael Dobbs in the Washington Post of 13 April 2000, 50 per cent of Haitian children under five suffer from malnutrition. По данным Международного валютного фонда, приведенным в статье Майкла Доббса, опубликованной в «Вашингтон пост» от 13 апреля 2000 года, 50 процентов гаитянских детей в возрасте младше пяти лет страдают от недоедания.
Contrary to article 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously concerned that there is a possibility that persons under 18 may be subjected to judicial sanctions such as flogging. Комитет серьезно обеспокоен тем, что вопреки статье 37 а) Конвенции лица моложе 18 лет могут быть подвергнуты судом такому виду наказания, как порка.
The UNICEF share of $6.7 million has been included in the budget under field central costs for the biennium 2002-2003, which is in addition to existing costs for measures relating to staff security infrastructure and entitlements. Доля ЮНИСЕФ в размере 6,7 млн. долл. США проведена в бюджете по статье централизованно покрываемых расходов на местах на двухгодичный период 2002-2003 годов в дополнение к имеющимся расходам на финансирование мер, связанных с созданием инфраструктуры и выплатой пособий в целях обеспечения безопасности персонала.
When it holds these open meetings, the Council claims to be acting under the powers given to it by Article 24 (1) of the Charter "for the maintenance of international peace and security". При проведении этих открытых заседаний Совет заявляет, что действует на основе полномочий, возложенных на него согласно статье 24 (1) Устава, в целях «поддержания международного мира и безопасности».
The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву.
The crew and passengers of ships and aircraft arriving in Yemen are also exempted under the conditions and circumstances specified in article 138 of the Act. Действие требований и условий, указанных в статье 138 Закона, также не распространяется на экипажи и пассажиров морских и воздушных судов, прибывающих в Йемен.
The standards used in the preparation of the budget document were lower than the actual experience during the year, which led to an increase in requirements under this heading. Нормативные показатели, использовавшиеся при подготовке бюджетного документа, были ниже фактических расходов в течение года, что повлекло за собой увеличение потребностей по этой статье.
The overall savings under this category is attributed to the transfer in May 2002 of 235 vehicles provided from the surplus stock from the United Nations Logistics Base, Brindisi. Общая экономия по данной статье обусловлена передачей в мае 2002 года 235 автотранспортных средств из избыточных запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
The cost estimate under this budget line includes the application of a 30 per cent delayed recruitment factor, the same as for the 2008/09 period. Сметные расходы по этой бюджетной статье исчислены с применением 30-процентного корректива на задержку с наймом персонала, который применялся и в 2008/09 финансовом году.
This is a nuclear disarmament activity which, consonant with the obligations under this Article, will dispose of plutonium from thousands of nuclear weapons. Речь идет о деятельности по ядерному разоружению, в рамках которой, в соответствии с обязательствами по данной статье, будет утилизирован плутоний, извлеченный из тысяч ядерных боезарядов.
If a Party transfers part of its planned reduction, a portion of of every transfer of AAUs under Art. 17 shall be placed in a compliance reserve. Если Сторона передает часть своего запланированного сокращения, то доля в от каждой передачи ЕУК по статье 17 передается в резерв соблюдения.
Article 28 of the Civil Code stipulates that minors who have reached the age of 16 and are working under an employment contract or are engaged in entrepreneurial activity with the consent of their parents, may be considered to have attained full active capacity. Согласно статье 28 Гражданского кодекса несовершеннолетний, достигший 16 лет и работающий по трудовому договору или с согласия родителей занимающийся предпринимательской деятельностью, может быть объявлен полностью дееспособным.
Article 4 explicitly stated that States parties might take measures derogating from their obligations under the Covenant to the extent strictly required by the exigencies of the situation. В статье 4 эксплицитно указывается, что государства-участники могут принимать меры в отступление от своих обязательств по Пакту только в такой степени, в какой это требует острота положения.
The unspent balance of $12,800 under this heading was due mainly to the fact that patrol boats were in the workshops for repairs and maintenance for longer periods than they were operational. США по данной статье объясняется прежде всего тем, что патрульные катера находились в мастерских на ремонте и обслуживании более длительное время, чем они эксплуатировались.
Article 104 stipulates that the system for setting the minimum wage must apply to all workers other than those serving the State or its institutions, whose earnings are set under a public budget. В статье 104 говорится, что система установления минимальной заработной платы должна применяться ко всем трудящимся, за исключением лиц, состоящих на службе у государства или работающих в его учреждениях, вознаграждение которым определяется в государственном бюджете.
It also institutionalizes protection for working women and regulates the conditions under which they may work, while stipulating that no distinction should be drawn between married and unmarried women as far as employment is concerned. В этой же статье предусматривается защита работающей женщины, регламентируются условия работы, а также говорится о недопустимости установления в сфере труда различий между замужними и одинокими женщинами.
Furthermore, owing to the continuation of the old contingent-owned equipment reimbursement arrangements, provision for medical supplies has been reflected under the miscellaneous supplies line item. Кроме того, в связи с продолжением использования старых механизмов возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, ассигнования на предметы медицинского назначения отражены в статье «Разные предметы снабжения».
Article 40 provided that where there had been a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law, all States must cooperate in bringing the breach to an end and withhold recognition of the lawfulness of the situation. В статье 40 предусматривается, что в случае серьезного нарушения государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, все государства должны сотрудничать с целью положить конец этому нарушению и воздержаться от признания законности этой ситуации.
Such methods of "discipline" were not consistent with the requirement of respect for the child's dignity and his or her rights under the Convention, as specifically required by article 28.2. Такие методы "установления дисциплины" не совместимы с требованиями уважения достоинства ребенка и его провозглашенных в Конвенции прав, о чем непосредственно говорится в статье 28.2.
The negative resource growth under investment costs is due to expected savings from small capitalization investment advisory fees and from the decline in the market value of the portfolio. Отрицательный рост объема ресурсов по статье инвестиционных расходов объясняется запланированной экономией средств за счет низких гонораров за оказанные консультативные услуги по вопросам вложения в капитальные активы и сокращением рыночной стоимости портфеля инвестиций.
The allocation criteria for such stocks are under discussion, with the article 11 criteria regarded as non-exhaustive; Критерии распределения таких запасов сейчас обсуждаются, причем критерии, перечисленные в статье 11, рассматриваются как не исключающие и иных вариантов;