Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
All of these object code of expenditures fall under the "consultants" object class. Все эти счета расходов относятся к статье «Консультанты».
Ms. Narain (Mauritius) said that acts of complicity in any offence were characterized as offences under section 45 of the Interpretation and General Clauses Act. Г-жа Нараин (Маврикий) говорит, что соучастие в любом правонарушении квалифицируется в качестве правонарушения согласно статье 45 Закона о толковании и общих положениях.
A prosecution brought under section 77 of the Code had been dismissed by the Intermediate Court, and the Director of Public Prosecutions was appealing against the judgement. Дело, возбужденное согласно статье 77 Кодекса, было прекращено Промежуточным судом, однако в настоящее время Генеральным прокурором это решение обжалуется.
According to the legislation of the State party, acts of torture were cross-border offences that came under universal jurisdiction in line with article 5 of the Convention. В соответствии с законодательством государства-участника акты пыток являются трансграничными преступлениями, подпадающими под универсальную юрисдикцию согласно статье 5 Конвенции.
The Criminal Code criminalized the practice of torture and article 159 stipulated that any evidence obtained under any form of physical or mental coercion should be deemed null and void. Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за практику пыток, а в статье 159 уточняется, что любое доказательство, полученное с применением какого бы то ни было физического или психического принуждения, считается недействительным.
It stated that this situation was contrary to clause 4 of the Constitution which stipulated that all Tongans and non-Tongans were equal under the Laws of the Land. Она заявила, что подобная ситуация противоречит статье 4 Конституции, согласно которой все граждане и неграждане Тонги равны перед законами страны.
Cyprus is proud that it will indeed have complied with its Article 5 obligations in areas under its effective control by this deadline. Кипр гордится тем, что к этому предельному сроку он будет действительно соблюдать свои обязательства по статье 5 в районах, находящихся под его эффективным контролем.
The reservation on Article 2 is currently under reconsideration as it relates in its narrow interpretation to the woman's position in the family. В настоящее время в процессе обсуждения находится оговорка к статье 2, касающаяся ограничительного толкования положения женщины в семье.
Article 12 of the Constitution has extensive provision to ensure equal treatment under the law and equal protection of the law. В статье 12 Конституции содержится развернутое положение, гарантирующее равное обращение в соответствии с законом и равную защиту со стороны закона.
Such clarification was necessary to avoid possible confusion with other types of notices, such as the standstill notice under 2011 article 22(2) [*hyperlink*]. Такое пояснение было сочтено необходимым для того, чтобы не допустить возможной путаницы с другими видами уведомлений, в частности уведомлением о периоде ожидания, предусмотренным в статье 22(2) Закона 2011 года [ гиперссылка ].
Communications received under this article shall be dealt with in accordance with the following procedure: Сообщения, полученные согласно настоящей статье, рассматриваются в соответствии со следующей процедурой:
Effective 1 January 2006, this type of expenditure has been recorded under termination indemnity (object code 1053). Начиная с 1 января 2006 года расходы этого вида подлежат учету по статье «Выходное пособие» (код статьи 1053).
Additional savings are expected under air operations, with a reduction in the number of destinations to be served. Ожидается получение дополнительной экономии и по статье «Воздушный транспорт», поскольку сократится число точек, в которые совершаются поездки.
These decreases are offset by the delayed impact of two posts approved for the biennium 2006-2007 ($303,900) and additional requirements under consultants and experts ($240,000). Эти сокращения частично компенсируются отсроченными финансовыми последствиями учреждения двух должностей, утвержденных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (303900 долл. США), и дополнительными потребностями в средствах по статье «Консультанты и эксперты» (240000 долл. США).
Even if Ethiopia's renunciation attempts were legally effective - which they are not - Article 70 of the Convention states that the boundary established under the Algiers Agreement remains binding on both parties. Если бы даже попытка Эфиопии отказаться от выполнения была юридически оправданной - а таковой она не является, - то в статье 70 Конвенции говорится, что граница, установленная в соответствии с Алжирским соглашением, сохраняет обязательную силу для обеих сторон.
We take seriously our obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in particular article 32, on international cooperation. Мы серьезно относимся к своим обязанностям и обязательствам по Конвенции о правах инвалидов, в частности по статье 32 о международном сотрудничестве.
States Parties with obligations under Art. 5 Государства-участники, имеющие обязательства по статье 5
The issue of costs foreseen for translation was raised in that respect, and speakers expressed concern at the latest, increased amounts provided under that budget item. В этой связи был затронут вопрос о предполагаемых расходах на переводческие услуги, и ораторы выразили обеспокоенность по поводу увеличения в последнее время объема средств, выделяемых по этой бюджетной статье.
Regarding staffing, the Advisory Committee considered that the number of posts requested under executive direction and management might be excessive, and had made recommendations in that regard. Что касается штата, то Консультативный комитет считает, что численность должностей, испрашиваемых по статье руководства и управления, возможно, является завышенной, и представил рекомендации, касающиеся этого вопроса.
Further, the court found that there was no failure of the buyer under its obligations to take delivery, pursuant to article 60 CISG. Кроме того, суд установил, что продавец не нарушал своих обязательств, касающихся принятия поставки, согласно статье 60 КМКПТ.
The family, as a "natural and fundamental group unit of society" and as an institution under private law, receives special institutional protection in article 23. В статье 23 предусмотрена специальная институциональная защита семьи в качестве "естественной основной ячейки общества" и института согласно частному праву.
Savings under military personnel were attributable to reduced expenditures for military contingents and observers and civilian police owing to fewer emplacement and rotation trips and lower related costs for airfares. Экономия по статье «Военный персонал» была получена благодаря меньшим расходам на воинские контингенты, военных наблюдателей и гражданскую полицию вследствие меньшего числа поездок с целью доставки и замены персонала, а также связанных с ними меньших расходов на оплату проезда воздушным транспортом.
Article 17 provides that the Government shall regularly submit two-year report to the National Assembly on the measures and activities carried out under the national programme over the past two years. В статье 17 предусматривается, что правительство будет регулярно представлять Государственному собранию двухгодичные доклады о мерах и деятельности, осуществленных в рамках этой национальной программы за последние два года.
The majority of these have now become Sure Start Children's Centres as the Government moves towards a permanent, universal programme for children under five and their families (see article 10). В настоящее время большинство из них существуют как детские центры "Уверенный старт", а правительство переходит к созданию постоянной универсальной программы для детей в возрасте до пяти лет и их семей (см. раздел, посвященный статье 10).
Previously this was a licence requirement for terrestrial licensees only, but has been extended under section 27, to cable and satellite and radio licensees. Ранее требование о получении лицензии относилось только к организациям, осуществляющим наземное вещание, но согласно статье 27 оно было распространено на кабельные и спутниковые и радиовещательные компании.