Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
In addition, it may be that, under the facts of the case, characterization as a dividend is appropriate, as called for in paragraph 25 of the commentary on article 10 of the OECD Model. Кроме того, с учетом фактов конкретного случая может оказаться уместным классифицировать доход в качестве дивиденда, как предложено в пункте 25 комментария к статье 10 Типовой конвенции ОЭСР.
After every medical examination carried out under section eighteen of the Act, the medical officer shall enter in the prisoner's record: После каждого медицинского осмотра, производимого согласно статье 18 Закона, медицинский сотрудник регистрирует в карточке заключенного:
Article 302 of the Code of Criminal Procedure embodies the same principle, as it stipulates that any statement by a suspect or witness which is found to have been made under coercion or threat shall be considered null and void. В статье 302 Уголовно-процессуального кодекса закреплен тот же принцип, и в ней говорится, что любое заявление считается недействительным, если доказано, что оно было сделано подозреваемым или свидетелем под давлением или угрозой.
He asked if the State party could demonstrate, with specific examples, that it was meeting its obligations under Он хотел бы знать, может ли государство-участник на конкретных примерах продемонстрировать, что оно выполняет свои обязательства по этой статье.
At its twenty-seventh session, under this agenda item, the Committee, will discuss follow-up to its day of general discussion on article 15 (1) (e). На своей двадцать седьмой сессии в рамках данного пункта повестки дня Комитет обсудит последующие меры в связи с его днем общей дискуссии по статье 15 (1) е).
The regulatory body may (under section 12 of the Act) also decide that data concerning the programme structure provided by the applicant in the licence application will be partly or fully binding. Кроме того, контролирующий орган (согласно статье 12 Закона) может принимать решение о том, что данные, касающиеся структуры программ, представленные заявителем в заявке на лицензию, будут иметь частично или полностью обязательный характер.
Everyone's basic duties, under section 3 of this Act, include preventing the creation of waste and limiting its amount and dangerous qualities. Согласно статье З этого Закона, долг каждого - не допускать образования отходов и ограничивать объем и опасный характер отходов.
The reference to customary international law in article 18 should be construed as relating solely to obligations under customary international law, not to the freedom of action. Содержащуюся в статье 18 ссылку на обычное международное право следует рассматривать как касающуюся исключительно обязательств по обычному международному праву, а не свободы действий.
In responding to concerns raised by a representative of a governing body, it was explained that according to United Nations budgetary requirements the new accounting system could be included under contractual services, since the new system would be established by an outside consultant. В связи с сомнениями, высказанными представителем одного из руководящих органов, было разъяснено, что согласно бюджетным требованиям Организации Объединенных Наций расходы на создание новой системы учета могут быть проведены по статье «Услуги по контрактам», поскольку новая система будет создаваться внешним консультантом.
The Advisory Committee notes from the information provided that bank charges reported under miscellaneous services amounted to $1.6 million, 22.8 per cent more than the $1.3 million budgeted for 2001/2002. Консультативный комитет отмечает, что, согласно представленной информации, банковские сборы по статье расходов на разные услуги составили 1,6 млн. долл. США, что на 22,8 процента больше суммы в размере 1,3 млн. долл. США, предусмотренной в бюджете на 2001/02 год.
There was a risk of the injured State taking ordinary countermeasures and calling them "urgent", while complying with its obligations under the article to notify and offer to negotiate. Существует опасность того, что потерпевшее государство может назвать обычные контрмеры «неотложными», соблюдая при этом свои обязательства по данной статье в отношении уведомления и предложения провести переговоры.
4.23 Furthermore, the provisions complement each other as, for example, an individual can be charged for defamation even if the conditions for a charge under section 266 are not met. 4.23 Кроме того, оба положения дополняют друг друга, поскольку физическому лицу может быть предъявлено обвинение в диффамации, даже если условия для предъявления обвинения по статье 266 отсутствуют.
Any other country at any moment may inform the UNECE secretariat about its intention to implement and use the CRO (and, thus, it will follow the procedures as specified under this Article). Любая другая страна в любой момент может уведомить секретариат ЕЭК ООН о своем намерении реализовать или использовать ОЦР (и в этом случае она придерживается процедур, указанных в настоящей статье).
The Committee however notes that the new Act, under section 77, provides that positions of teachers in public institutions of higher education are to be filled by competition. Комитет, однако, отмечает, что в статье 77 нового Закона предусматривается, что вакантные должности преподавателей в государственных высших учебных заведениях должны заполняться на конкурсной основе.
Article 1 of the order implementing that decree bans the entry into Burkina Faso of any Angolan nationals who are not on official mission under instruction from the Angolan Government. В статье 1 указа об осуществлении этого декрета запрещается въезд в Буркина-Фасо любого ангольского гражданина, который не входит в состав официальной делегации, назначенной правительством Анголы.
However, considering that these enterprises derive a holding income appreciably higher than earnings from trade (trade margins), we can reasonably ask whether this activity should not appear under "Acquisitions less disposals of valuables". Тем не менее с учетом того, что предприятия получают холдинговую прибыль, значительно превышающую торговую прибыль (торговые наценки), можно вполне обоснованно поставить вопрос о том, не должна ли данная деятельность отражаться в статье "Приобретение минус выбытие ценностей".
Another criticism is the requirement of a panel of three judges to hear petitions instead of one judge under section 10 of the Basic Rights and Duties Enforcement Act, No. 33 of 1994. Критике также подвергается требование о заслушивании петиций коллегией из трех судей вместо одного судьи согласно статье 10 закона Nº 33 от 1994 года об обеспечении соблюдения основных прав и обязанностей.
The suggested clarification could be achieved by returning to the language of article IV..g of the Hague and Hague-Visby Rules, where "seizure under legal process" clearly excluded the arrest of a ship. See, also, the suggestion in footnote 45, supra. Предлагаемое разъяснение может быть обеспечено в результате возвращения к формулировке, содержащейся в статье IV..g Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которой "наложение судебного ареста" прямо исключает арест судна. См. также предложение, изложенное в сноске 45 выше.
Article 40 states that "the natural persons and legal entities, registered or not, which deal with sensitive goods controlled by the Ministry of Defence, are subject to inspection, control and penalties under this Statute and pertinent complementary legislation in force". В статье 40 говорится, что «на физических и юридических лиц, зарегистрированных или незарегистрированных, которые имеют отношение к специальным товарам, находящимся под контролем министерства обороны, распространяется режим инспекций и контроля и санкции, предусмотренные в настоящем указе и в соответствующем дополнительном действующем законодательстве».
The Chairman of the Commission shall request the institutions listed under 7 to 15 in the preceding article to designate their respective representatives, which they shall do within 15 days after receiving notification to that effect. Председатель Комиссии обратится с просьбой к учреждениям, перечисленным под номерами от 7 по 15 в предыдущей статье, назначить своих соответствующих представителей, что они должны сделать в течение 15 дней после получения уведомления об этом.
This balance, which represents approximately 8 per cent in gross terms of the amount appropriated, was due largely to savings under civilian personnel staff and operational requirements. Этот остаток, который составляет в валовом выражении примерно 8 процентов от ассигнованной суммы, образовался в результате экономии средств по статье гражданского персонала и оперативным потребностям.
Some provision is made under travel for staff of the Service to attend hearings of the Advisory Committee and to conduct financial oversight or administrative training missions to field offices. Определенные ассигнования предусмотрены по статье поездок для участия сотрудников Службы в совещаниях Консультативного комитета и осуществления миссий для осуществления финансового надзора или административной подготовки кадров в отделениях на местах.
(a) The Secretariat should screen the complaint under the basic admissibility criteria (those in article 3 of the Optional Protocol); а) секретариат должен проверять жалобу с точки зрения базовых критериев приемлемости (предусмотренных в статье З Факультативного протокола);
Any variance in valuation caused by fluctuation of those rates is accounted for as a gain or loss and is included in the statement of income and expenditure under exchange rate adjustment. Любое расхождение в оценке, вызванное колебанием этого курса, учитывается в качестве курсовых прибылей или убытков и указывается в ведомости поступлений и расходов отдельно по статье «Корректировка на изменение валютных курсов».
The Constitution stipulates equality under the law in article 14 and the freedom to move to a foreign country in article 22, paragraph 2. В статье 14 Конституции провозглашается равенство перед законом, а в пункте 2 статьи 22 - свобода выезда за границу.