Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
(a) The increase of $20,400 under executive direction and management for non-post requirements; а) увеличением на 20400 долл. США потребностей, не связанных с должностями, по статье «Руководство и управление»;
The Committee was informed that after all non-recurrent travel provisions were deducted, the overall actual reduction under travel of staff was $768,600, or 1.8 per cent. Комитет был информирован о том, что после вычета всех единовременных ассигнований на оплату поездок общее фактическое сокращение по статье поездок персонала составляет 768600 долл. США, или 1,8 процента.
Although there is a resource reduction of $123,300, the Advisory Committee is of the opinion that modernization of the Court's proceedings and workflow should result in significant additional savings under temporary assistance. Несмотря на сокращение объема ресурсов на 123300 долл. США, Консультативный комитет считает, что рационализация процедур и всего рабочего цикла Суда должна дать существенную дополнительную экономию по статье временного персонала.
He proposed that the following text should be added at the end of the paragraph: Furthermore, the Committee stresses the need to report on article 5 under the perspective of the Convention. Он предлагает добавить следующий текст в конце данного пункта: Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость представления информации по статье 5 с точки зрения осуществления Конвенции.
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies. После обсуждения Комиссия приняла предложение, изложенное в пункте 126 выше, и решила, что в пояснительных материалах следует разъяснить сферу применения обязательства о раскрытии информации, содержащегося в статье 17 септиес.
The expulsion measures do not apply to minors under 18 years of age, pregnant women or aliens in possession of a residence permit, with the exception of the cases envisaged by article 9.5. Высылке не подлежат лица моложе 18 лет, беременные женщины или иностранцы, имеющие вид на жительство, за исключением случаев, предусмотренных в статье 9.5.
The attributes of Article 246 of the Penal Code were not limited to statements which are to serve as evidence in judicial proceedings or other proceedings conducted under a law. Квалификационные признаки, содержащиеся в статье 246 Уголовного кодекса, не ограничиваются заявлениями, которые должны служить в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства или других разбирательств, проводимых в соответствии с законом.
Article 200 of the Codification of the General Act on Institutions of the Financial System requires financial institutions to maintain internal controls to prevent any operations which, under Ecuadorian law and international recommendations, are considered to have resulted from unlawful acts. В статье 200 Общего кодекса законов об учреждениях финансовой системы предусматривается, что финансовые учреждения обязаны осуществлять внутренний контроль в целях предупреждения таких операций, которые в соответствии с законодательством Эквадора и международными рекомендациями считаются имеющими отношение к противоправным действиям.
The unutilized balance under travel costs was attributable to the actual lower average cost of one-way travel and fewer trips undertaken due to delays in the rotation of observers. Неизрасходованный остаток средств по статье «Путевые расходы» обусловлен более низкой фактической средней стоимостью проезда в один конец и меньшим числом поездок в связи с задержками в замене наблюдателей.
The penalty under this article is imprisonment for a term from 10 to 25 years with confiscation of the means designated or used for the commitment of the offence. Согласно этой статье такие действия наказываются лишением свободы на срок от 10 до 25 лет с конфискацией средств, предназначавшихся или использовавшихся для совершения такого преступления.
The activities of the National Centre for Human Rights shall be funded from the national budget under expenditures for the maintenance of State and government bodies, as well as from various voluntary contributions. Определить, что финансирование деятельности Национального центра Республики Узбекистан по правам человека осуществляется за счет республиканского бюджета, выделяемого по статье расходов на содержание органов государственной власти и управления, а также различных добровольных взносов.
Some delegations expressed the view that the article might not be necessary, because the conduct it was intended to cover could be punished under the proposed article 19 of the draft Convention, on bribery of national public officials. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в данной статье, возможно, нет необходимости, поскольку деяния, которые она призвана охватить, могут наказываться в соответствии с предложенной статьей 19 проекта конвенции, касающейся подкупа национальных публичных должностных лиц.
In this section the expression 'offence' means any act or omission which is punishable under the criminal law in force in the Republic. В настоящей статье под "преступлением" понимается любое действие или бездействие, которое подлежит уголовному наказанию согласно действующим нормам уголовного права Республики.
In addition to the information given under this paragraph, reference is also made to information in article 12. Помимо представленной ниже информации, см. пункты, посвященные статье 12.
Article 27 of the Code specifies that when it is found or proven that confessions of guilt have been obtained under duress, they are null and void. В статье 27 этого же Кодекса говорится, что если установлено или доказано, что признание вины было получено под принуждением, то оно считается недействительным.
Turning to article 16, he asked whether inhuman or degrading treatment was classified as an offence under Peruvian law, and if not, whether any steps had been taken to criminalize such acts. Переходя к статье 16, он спрашивает, рассматривается ли в рамках перуанского права бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в качестве правонарушения и если нет, то какие меры были приняты для признания этих действий противозаконными.
The Advisory Committee received additional information on the variance between the appropriation and actual expenditure for 2006 showing that the reduced requirements under civilian personnel ($1,565,900) were attributable to higher than budgeted vacancy rates. Консультативным комитетом получена дополнительная информация в отношении разницы между суммой ассигнований и фактическими расходами в 2006 году, согласно которой сокращение потребностей по статье расходов по гражданскому персоналу (1565900 долл. США) объяснялось более высокой долей вакансий, чем было предусмотрено в бюджете.
The provision laid down under section 48 a of the Aliens Act concerning refusal of entry to asylum-seekers and return to safe third countries was amended. Положение, содержавшееся в статье 48 закона об иностранцах и касавшееся отказа просителям убежища во въезде или в возвращении в безопасные третьи страны, было изменено.
Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances. В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права.
The change under this item is due to provision for the requirements for military observers on the basis of a 15 per cent turnover factor against the authorized strength of 135. Изменение суммы ассигнований по этой статье обусловлено необходимостью удовлетворения потребностей в средствах на военных наблюдателей на основе коэффициента ротации в размере 15 процентов при утвержденной численности, составляющей 135 человек.
Article 6 of the current Criminal Code stipulates that Lithuanian nationals and permanently residing stateless persons are liable under the criminal statutes of Lithuania for crimes committed abroad. В статье 6 нынешнего Уголовного кодекса говорится, что литовские граждане и постоянно проживающие в Литовской Республике лица без гражданства несут ответственность за преступления, совершенные за рубежом, по уголовным законам Литовской Республики.
Article 243: the penalties provided for under this article are as follows: four to eight years' imprisonment and a fine equivalent to 200 to 360 days' general minimum wage. Статья 243: В этой статье предусмотрены следующие меры наказания: лишение свободы сроком от четырех до восьми лет и штраф в размере общей минимальной заработной платы за 200-360 рабочих дней.
From a structural standpoint, it might make more sense to keep the provision under a chapter heading referring to interim measures and preliminary orders, even though it might logically appear to belong in article 9. С точки зрения структуры, возможно, больший смысл имеет сохранение этого положения в главе под заголовком, относящимся к обеспечительным мерам и предварительным постановлениям, даже если его местонахождение в статье 9 могло бы показаться более логичным.
That statement was not in accord with article 3 of the Convention, which stipulated that no State "shall" expel, return or extradite a person under those circumstances. Это заявление не соответствует статье З Конвенции, в которой предусмотрено, что ни одно государство "не должно" высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо в подобных обстоятельствах.
Given that article 7 of the Covenant did not permit any restrictions on grounds of national security, he submitted that it was questionable whether such a waiver could ever be compatible with the State party's obligations under that article. Если учитывать, что статья 7 Пакта не допускает каких-либо ограничений по соображениям национальной безопасности, то он полагает, что отмена требования осознанного согласия вряд ли вообще совместима с обязательствами государства-участника по данной статье.