Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Several policies were introduced, including Law 20/2008 regarding Micro and Medium Enterprise, People's Enterprise Credit, the Sub-District Development Programme, which will be elaborated in more detail under the section on Article 14. Был принят ряд политических мер, в том числе Закон 20/2008 о микро- и малых предприятиях, программы кредитования частных предприятий и Программа развития подокругов, которые будут более подробно рассмотрены в разделе, посвященном статье 14.
On that basis, cases involving children that might technically not fall under the definition of enforced disappearances in article 2 would be treated no differently. Если исходить из этого, то рассмотрение касающихся детей дел, которые в техническом плане, возможно, не подпадают под определение насильственных исчезновений, данное в статье 2, ничем не будет отличаться от дел, подпадающих под это определение.
Article 24 of LEVAW says buying and selling women for or under the pretext of marriage as well as any kind of mediation in this process are considered crimes and those who committed these crimes will be sentenced to at most 10 years in prison. В статье 24 ЗЛНЖ говорится, что покупка или продажа женщин в целях или под предлогом заключения брака, а также любое посредничество в этом процессе считаются уголовными преступлениями, а совершившие их лица наказываются тюремным заключением на срок до 10 лет.
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды.
Due to the different requirements under the different laws, there are currently two Marriage Bills Pending before parliament aimed at consolidating the law relating to marriage (refer to article 2). Благодаря различным требованиям, предусмотренным различными законами, в настоящее время существуют два законопроекта о браке, находящихся на стадии рассмотрения в парламенте, и цель их состоит в консолидации брачного законодательства (см. раздел, посвящённый статье 2).
This was offset by lower requirements under facilities and infrastructures, where funds in the amount of $2.3 million were not utilized primarily owing to cancellation of maintenance contracts and postponement of alteration and renovation services. Это компенсировалось сокращением потребностей по статье расходов на помещения и объекты инфраструктуры, где средства в размере 2,3 млн. долл. США не были использованы в основном из-за аннулирования контрактов на техническое обслуживание и отсрочки оказания услуг по перестройке и ремонту.
In addition, an amount of $67,500 for the travel of Board members had been requested under the category "Travel of representatives". Кроме того, сумма в размере 67500 долл. США на покрытие расходов на поездки членов Правления была испрошена по статье поездок представителей.
In conformity with article 53 of the Constitution, an Azerbaijani citizen may under no circumstances be stripped of his or her citizenship. Согласно статье 53 Конституции Азербайджанской Республики, гражданин Азербайджанской Республики ни при каких обстоятельствах не может быть лишен гражданства.
Please specify the conditions set out in the Personal Status Act under which marriage rites continue to be non-punishable, in accordance with the draft amendment to article 279 of the Penal Code (see report, para. 57). Просьба уточнить условия, установленные в законе о гражданском состоянии, при которых ритуалы бракосочетания продолжают оставаться безнаказанными в соответствии с проектом поправки к статье 279 Уголовного кодекса (см. доклад пункт 57).
The Police Family Protection Unit (PFPU) deals primarily with cases of domestic violence and its duties are laid down under Section 11 of the above Act. Отдел полиции по защите семьи (ОПЗС) занимается главным образом случаями бытового насилия, и его обязанности изложены в статье 11 вышеназванного закона.
All outputs under Executive Direction and Management were ranked [1] owing to their importance to the delivery of the medium-term strategic and institutional plan 2008 - 2013 and all other mandates of UN-Habitat. Все материалы по статье Исполнительное руководство и управление имеют приоритетность [1] в силу своей важности для осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008 - 2013 годы и всех других мандатов ООН-Хабитат.
As decided by the Executive Body, under this agenda item the session discussed new proposals, submitted in accordance with article 14 to the Protocol on POPs, for adding substances to annexes to the Protocol. В соответствии с решением Исполнительного органа участники сессии в рамках рассмотрения этого пункта повестки дня обсудили новые предложения о добавлении веществ в приложения к Протоколу, которые были представлены согласно статье 14 Протокола по СОЗ.
UNIDO has taken the five-year transitional provisions allowed under IPSAS 17, Property, plant and equipment for technical cooperation assets, which represent the majority of UNIDO assets. ЮНИДО воспользовалась разрешенными в соответствии с МСУГС 17 переходными положениями, рассчитанными на пять лет, для учета активов, относящихся к техническому сотрудничеству (ТС), по статье "Имущество, установки и оборудование", которые составляют большинство активов ЮНИДО.
(a) Designate a national authority for the exchange of information required under this article] [; and] а) назначает национальный орган для обмена информацией, необходимой согласно настоящей статье] [; и]
It does not, otherwise, accept the arms embargo stipulated in resolution 1907 (2009), as it contravenes Article 51 of the Charter of the United Nations on the right of self-defence of any sovereign Member State under conditions of aggression and occupation. Она не согласна с эмбарго на поставки оружия, предусмотренное резолюцией 1907 (2009), поскольку оно противоречит статье 51 Устава Организации Объединенных Наций о праве на самооборону любого суверенного государства-члена в условиях агрессии и оккупации.
Article 13 of the Constitution of the Portuguese Republic poses the principle of equality and non-discrimination, article 5 of the Administrative Procedure Code states the rule that public authorities or public institutions whether they be national or local are also forbidden to act with citizens under racial discrimination. В статье 13 Конституции Португальской Республики провозглашается принцип равенства и недискриминации, а статья 5 административного процессуального кодекса запрещает расовую дискриминацию по отношению к гражданам страны со стороны государственных органов и институтов, будь то общенационального или местного уровня.
As provided under the Constitution, international treaties that have been duly entered into and approved by an Act of Congress, and whose instruments of ratification have been exchanged or deposited, are part of domestic law with the rank specified in article 137. В соответствии с положениями Национальной конституции международные договоры, которые были заключены надлежащим образом, утверждены путем принятия соответствующего закона Конгрессом, и документы о ратификации которых были сданы на хранение, становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства и не имеют статус, определяемый в статье 137 Конституции.
The budget proposals for 2012-2013 include a special allocation of $3.9 million under Executive Direction and Management, to cover any budgetary implications arising from the review of the organizational structure. Бюджетные предложения на период 2012-2013 годов включают специальные ассигнования в размере 3,9 млн. долл. США по статье исполнительного руководства и управления для покрытия любых бюджетных расходов, которые могут возникнуть вследствие проведения обзора организационной структуры.
It is anticipated that expenditure will significantly increase under the Administration and Finance Services unit as the procurement plan is initiated in the course of this year. Предполагается, что, после того как в течение этого года начнется осуществление плана закупок, расходы по статье "Административное и финансовое обслуживание" существенно увеличатся.
Article 2 of the Labour Code defines worker, irrespective of gender, as any person engaged in paid employment under the management and authority of another person. Согласно статье 2 Трудового кодекса, наемным работником считается любое лицо, независимо от пола, которое занимается какой-либо профессиональной деятельностью за вознаграждение под руководством и в подчинении у другого лица.
The case was examined the same day by the Svyatoshinskiy District Court, which sentenced the complainant to seven days of detention under section 173 of the Administrative Code. В тот же день это дело было рассмотрено Святошинским районным судом, который согласно статье 173 Административного кодекса приговорил автора жалобы к семи дням ареста.
This is a progressive view which a citizen may be able to utilize should an issue of discrimination arise as it is on of the rights enunciated under section 82 of the Constitution. Такая точка зрения прогрессивна, поскольку ею может воспользоваться любой гражданин в случае возникновения ситуации дискриминации ибо это является одним из прав, провозглашённых в статье 82 Конституции.
Amendments to Annexes A, B [or...] to this Protocol that have been adopted under circumstances other than those pursuant to paragraph 7 bis below shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20. Поправки к приложениям А, В [или...] к настоящему Протоколу, которые были приняты в иных обстоятельствах, чем предусмотренные в пункте 7-бис, вступают в силу в соответствии с процедурой, изложенной в статье 20.
The LICHR is of the opinion that it is necessary to reintroduce the possibility to prosecute persons under 151 for using hate speech even in cases if it has not resulted in danger to a person's life, health or property. По мнению ЦЮИПЧ, необходимо вновь предусмотреть возможность преследования лиц по статье 151 за использование мотивированных ненавистью высказываний даже в тех случаях, если это не создало угрозы жизни, здоровью или имуществу другого человека.
From the previous years, one case under 151 of the Penal Code is pending in Viru Court of Appeal and one in the Supreme Court. Если говорить о делах, возбужденных в предыдущие годы, то одно дело по статье 151 Уголовного кодекса все еще находится в Вируском апелляционном суде, а другое - в Верховном суде.