Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Under - Статье"

Примеры: Under - Статье
Dwellings in special-purpose buildings are, under section 10 of the same Act, apartments in buildings with assisted-living services and in buildings with comprehensive facilities for the handicapped. Жилые помещения в специализированных зданиях представляют собой, согласно статье 10 этого же закона, квартиры в зданиях с оказанием дополнительных социальных услуг и в зданиях, полностью оборудованных для инвалидов.
Please provide information on the measures taken or planned in order to establish the jurisdiction of the State party over the offences referred to in article 4 of the Convention when the alleged offender is present in territory under its jurisdiction. Просьба представить информацию о принятых или планируемых мерах по установлению компетенции государства-участника по рассмотрению правонарушений, предусмотренных в статье 4 Конвенции, в тех случаях, когда лицо, предположительно совершившее указанные правонарушения, находится на территории под его юрисдикцией.
12B. The estimated requirements under this heading ($6,900) relate to the cost of attendance of the Commission's 1995 session by two representatives from the two liberation movements recognized by the Organization of African Unity (OAU). 12В. Сметные ассигонования по данной статье (6900 долл. США) связаны с расходами по участию двух представителей двух освободительных движений, признанных Организацией африканского единства (ОАЕ), в сессии Комиссии в 1995 году.
Within 11 months of 2013, the investigators of the law enforcement agencies initiated 40 criminal cases (including 2 prosecutors', 38 internal affairs bodies) under the Article 123 (Trafficking) of the Criminal Code. За 11 месяцев 2013 года следователями правоохранительных органов республики по статье 123 (Торговля людьми) УК КР было возбуждено 40 (из них: 2 - прокуратуры, 38 - ОВД) уголовных дел.
The Supervisor also oversees the election of Members of Parliament and such other elections as prescribed under section 154 of the Decree including the conduct of voting, counting and tabulation of election results. Кроме того, он курирует избрание членов парламента и такие другие выборы, которые предусмотрены в статье 154 Указа, включая вопросы проведения голосования, подсчета голосов и подведения итогов выборов.
The Government acknowledges that there have been instances of police brutality and to address this issue, the Constitution expressly provides under Section 11 for "Freedom from cruel and degrading treatment". Правительство признает, что случаи жестокого обращения со стороны полиции имели место и для решения этой проблемы в статье 11 Конституция прямо предусмотрена "свобода от жестокого и унижающего достоинство обращения".
Political dissidents were usually charged under Articles 70 (agitation and propaganda against the Soviet state) and 190-1 (dissemination of false fabrications defaming the Soviet state and social system) of the RSFSR Criminal Code. Политическим диссидентам часто предъявлялось обвинение по статье 70 (антисоветская агитация и пропаганда) и 190-1 (распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй) УК.
The increase reflects the net effect of additional requirement of $83,000 for the replacement of obsolete data-processing equipment, including back-up servers, scanners and catalyst switches, and the reduced requirements under repairs, spare parts and maintenance ($20,500). Увеличение является чистым результатом возникновения дополнительных потребностей в ресурсах в размере 83000 долл. США для замены устаревшей аппаратуры обработки данных, включая резервные серверы, сканеры и каталитические переключатели, и сокращения потребностей по статье ремонта, запасных частей и технического обслуживания (20500 долл. США).
IS3 The estimated requirements under this heading ($39,300, including growth of $5,000) would provide for envelopes, renewal cards for subscriptions, packing materials, data-processing forms and other miscellaneous office supplies. РП3.63 Сметные ассигнования по данной статье (39300 долл. США, включая рост расходов на 5000 долл. США) предназначаются для приобретения конвертов, открыток для возобновления подписки, упаковочных материалов, форм для обработки данных и прочих различных конторских материалов и принадлежностей.
IS3. The estimated requirements under this heading ($29,000), which include an increase of $10,600, relate to the replacement of uniforms for guides and tour coordinators and the purchase of supplies for office automation equipment. IS3. РП3.90 Сметные ассигнования по данной статье (29000 долл. США), включая увеличение расходов на 10600 долл. США, связаны с заменой форменной одежды для гидов и координаторов экскурсий и приобретением принадлежностей и материалов для средств автоматизации делопроизводства.
10.52 The estimated requirements under this heading ($31,200) relate to expendable office supplies and materials, particularly data-processing supplies for the Department as a whole. 10.52 Сметные потребности по этой статье (31200 долл. США) предназначены для приобретения конторских принадлежностей и материалов одноразового пользования, в частности принадлежностей для оборудования по обработке данных для департамента в целом.
12A. The estimated requirements under this heading ($125,500) relate to the following: $92,700 for the preparation of reports by consultants and $32,800 for ad hoc expert group meetings. Испрашиваемые по данной статье потребности (125500 долл. США) распределяются следующим образом: 92700 долл. США на подготовку консультантами докладов и 32800 долл. США на проведение заседаний специальной группы экспертов.
12B. The estimated requirements under this heading ($9,800) represent the Centre's share of the cost of language training classes organized to improve the skills of the staff. 12В. Сметные ассигнования по данной статье (9800 долл. США) представляют собой долю Центра в расходах по организации языковых курсов для повышения квалификации персонала.
12B. The estimated requirements under this heading ($40,800) relate to the following: $23,200 for office furniture and $17,600 for the replacement of photocopying equipment which is expected to become unserviceable during 1994-1995. 12В. Сметные ассигнования по данной статье (40800 долл. США) включают: 23200 долл. США на канцелярскую мебель и 17600 долл. США на замену фотокопировального оборудования, которое, как ожидается, выйдет из строя в 1994-1995 годах.
Additional requirements for field defence supplies resulted from the urgent need to protect the safety of UNPROFOR personnel as a result of the sharp increase in the number of incidents in which UNPROFOR units came under small arms and heavy weapons fire from the opposing factions. Дополнительные потребности по статье "Материалы и средства для полевых защитных сооружений" обусловлены настоятельной необходимостью обеспечения безопасности персонала СООНО в условиях резкого увеличения числа случаев обстрела подразделений СООНО из мелкого стрелкового и тяжелого оружия противостоящими группировками.
The overexpenditure under rations is attributable to the payment in the amount of $5,536,400 for rations provided to one of the contingents in the previous mandate period ending 31 October 1993. Перерасход по статье продовольственного снабжения обусловлен выплатой 5536400 долл. США за продовольственное снабжение одного из контингентов в предыдущем мандатном периоде, закончившемся 31 октября 1993 года.
Additional requirements under contractual services resulted from the need to provide computer training to Electoral Division personnel to be used during the election periods, and to install alarm systems in the residences of the Chief of Mission and the Director of the Human Rights Division. Дополнительные потребности по статье услуг по контрактам были обусловлены необходимостью организации компьютерной подготовки для сотрудников Отдела по наблюдению за проведением выборов, которых предполагалось задействовать во время выборов, и установки систем сигнализации в жилых помещениях главы Миссии и директора Отдела по правам человека.
Accordingly, having exhausted the criminal appellate process, it would be open to the author, under section 25 of the Constitution, to seek redress for the alleged violations of his constitutional rights before the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica. Соответственно после завершения апелляционной процедуры по уголовному делу для автора, согласно статье 25 Конституции, открывается возможность требовать восстановления своих якобы нарушенных конституционных прав в Верховном (Конституционном) суде Ямайки.
10.2 With regard to the imposition of the death penalty in the United States, the State party recalls that article 6 of the Covenant did not abolish capital punishment under international law: 10.2 Относительно применения смертной казни в Соединенных Штатах государство- участник напоминает, что в статье 6 Пакта не запрещается смертная казнь согласно международному праву:
The State party emphasizes that the section draws no distinction between recipients of benefits on the basis of any status whatsoever and that the section is applicable to all persons entitled to receive benefits under the Social Security Act. Государство-участник подчеркивает, что в данной статье не проводится разграничения по какому-либо признаку между людьми, получающими пособия, и что данная статья применима ко всем лицам, имеющим право на получение пособий в соответствии с Законом о социальном обеспечении.
The Committee recommends that Ecuador should take fundamental and urgent steps for the complete eradication of torture and other similar that end, the Government should ensure that all forms of torture as defined in article 1 of the Convention are offences under criminal law. Комитет рекомендует Эквадору безотлагательно принять серьезные меры в целях полной ликвидации пыток и других аналогичных видов обращения; в этих целях правительству следует обеспечить, чтобы уголовное законодательство охватывало все ситуации, подпадающие под определение пыток, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
Also because of the continuing settlement of claims as a result of losses sustained by staff members during the evacuation of several outstations, additional expenditure was incurred under claims and adjustments. Кроме того, в связи с продолжением урегулирования претензий в результате ущерба, нанесенного сотрудникам при эвакуации ряда подотделений, возникли дополнительные расходы по статье "Требования и дополнительные выплаты".
Increased requirements under daily allowance for troops ($97,000) were recorded as a result of a shortfall in the account for the last prior period and had to be carried forward to the current budget period. Увеличение потребностей по статье "Суточная надбавка для войск" (97000 долл. США) произошло вследствие дефицита средств по счету в течение последнего предыдущего периода и необходимости переноса этого дефицита на текущий бюджетный период.
The estimated requirements under this heading ($160,600), reflecting an increase of $75,900, would be required for the printing of Economic and Social Council recommendations on the transportation of dangerous goods and other publications. 17.33 Сметные потребности по этой статье (160600 долл. США), отражающие рост ресурсов на 75900 долл. США, предусматривают издание рекомендаций Экономического и Социального Совета по перевозке опасных грузов и печатание других публикаций.
The estimated requirements of $1,531,800 under this heading relate to the continuation from the current biennium of one D-1, three P-5, one P-4, one P-3 and five Local level posts. 18.53 Сметные потребности по этой статье в объеме 1531800 долл. США связаны с сохранением имеющихся в настоящее время одной должности класса Д-1, трех должностей класса С-5, одной должности класса С-4, одной должности класса С-3 и пяти должностей местного разряда.