Section 18 of the Constitution provides for derogations from fundamental rights and freedom under emergency powers. |
В статье 18 Конституции излагаются те ограничения основополагающих прав и свобод, которые вводятся в период действия чрезвычайного положения. |
A further 14 cases under the same article are proceeding. |
В производстве находятся еще 14 дел по этой статье. |
A comprehensive account of that process is given in paragraphs 308 to 340 below (under art. 25 of the Covenant). |
Исчерпывающая информация об этом процессе содержится в пунктах 308-340 ниже (по статье 25 Пакта). |
Funding for that was provided under a special item in the State budget. |
В государственном бюджете финансирование судов осуществляется по специальной статье. |
The provision under this heading is estimated at two medical evacuation cases per month at $25,000 per case. |
Смета по данной статье составлена из расчета двух медицинских эвакуаций в месяц по 25000 долл. США каждая. |
The amount allocated under this heading has been fully obligated to cover future claims from troop-contributing Governments for the use of contingent-owned equipment. |
Выделенная по данной статье сумма, полностью зарезервированная на выплаты по будущим требованиям правительств, предоставляющих войска, в связи с использованием имущества, принадлежащего контингентам. |
Costs incurred under this heading included an amount of $4,800 for Brindisi. |
Расходы, понесенные по данной статье, включают сумму в размере 4800 долл. США за базу в Бриндизи. |
No change is required under this heading as MINURSO will continue to maintain offices in Tindouf. |
Никаких изменений в сумму ассигнований по данной статье вносить не требуется, поскольку МООНРЗС будет по-прежнему содержать отделение в Тиндуфе. |
Requirements under this heading for the rapid reaction capacity amounted to $18,068,000 for various types of containers. |
Потребности по данной статье для сил быстрого реагирования составили 18068000 долл. США на приобретение контейнеров различных типов. |
Only minimal expenditures were incurred under this heading since the planned expansion of the network was not implemented, resulting in savings of $71,800. |
По этой статье были понесены лишь минимальные расходы, поскольку запланированное расширение сети осуществлено не было, в результате чего были сэкономлены 71800 долл. США. |
Savings of $75,600 under observation equipment were realized owing to the reduced requirement for this item. |
Экономия средств по статье оборудования наблюдения в размере 75600 долл. США была обусловлена сокращением потребностей в этом оборудовании. |
These matters also have implications for acquisition of computer and related equipment which are factored in under "Non-recurrent expenditures" in the present paper. |
Эти вопросы ведут также к последствиям в плане приобретения компьютерной техники и связанного с ней оборудования, которые проводятся в настоящем документе по статье "Единовременные расходы". |
The net savings of $335,200 under aviation fuel and lubricants resulted from lower actual fuel consumption than budgeted for. |
Чистая экономия по статье авиационного топлива и смазочных материалов в размере 335200 долл. США стала результатом более низких, нежели предусматривалось в бюджете, фактических показателей потребления топлива. |
Provision under office equipment was made for replacement parts needed for the photocopiers. |
Ассигнования по статье конторского оборудования предусматривались для закупки запасных частей к фотокопировальной аппаратуре. |
Provision under accommodation equipment was made for the replacement of 300 folding cots and 150 jerry cans for military contingent personnel. |
Ассигнования по статье оснащения жилых помещений были выделены на цели замены 300 складных коек и 150 канистр для участников воинских контингентов. |
a Previously provided under contractual services. |
а Ранее финансировался по статье «Услуги по контрактам». |
The other items under communications equipment are required to complete the mission's basic needs. |
Другие предметы по статье «Аппаратура связи» необходимы для удовлетворения основных потребностей Миссии. |
The unencumbered balance resulted primarily from the early release of the fixed-wing aircraft and under civilian personnel costs. |
Возникновение этого неизрасходованного остатка в первую очередь обусловлено досрочным прекращением использования самолета, а также экономией по статье «Расходы на гражданский персонал». |
The overrun under utilities was due to an increase of 4.7 per cent in electricity rates. |
Перерасход средств по статье коммунальных услуг был обусловлен увеличением на 4,7 процента тарифов на электроэнергию. |
Savings under construction/prefabricated buildings resulted from the deferment of the following projects to the 1995-1996 period. |
Экономия средств по статье строительства/сборных домов была обусловлена переносом сроков осуществления следующих проектов на период 1995-1996 годов. |
They may carry out acts under the conditions established for investigators in article... |
Они могут совершать действия согласно условиям, установленным для следователей в статье... |
Included under this heading are miscellaneous charges for services such as bank charges and miscellaneous legal fees. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на оплату различных услуг, включая банковские комиссионные и различные юридические сборы. |
Actual expenditures under the heading of uniform items, flags and decals resulted in savings of $8,600. |
Фактические расходы по статье предметов обмундирования, флагов и отличительных знаков позволили добиться экономии в размере 8600 долл. США. |
The estimated amount authorized under this heading was fully utilized. |
Сметные ассигнования, утвержденные по данной статье, были полностью задействованы. |
Savings resulted under this heading as there was a change in the Mission's original requirement for printed materials only. |
По этой статье была достигнута экономия средств, поскольку первоначальное требование Миссии о том, чтобы подготавливались лишь печатные материалы, было изменено. |