It is based on an annual average and includes overall and core requirements and a summary of the estimated costs under each budget line. |
Она основана на среднегодовых показателях и включает общие и основные потребности, а также сводку сметных расходов по каждой бюджетной статье. |
New Zealand meets fully its commitment under this Article in all respects. |
Новая Зеландия полностью и во всех отношениях выполняет свое обязательство по этой статье. |
Article 103 does not say that the Charter prevails, but refers to obligations under the Charter. |
В статье 103 не говорится, что Устав имеет преимущественную силу, но упоминаются обязательства по Уставу. |
Should surplus vehicles subsequently be identified in other missions, resource requirements under this heading will be adjusted downwards. |
Если впоследствии в других миссиях будут выявлены излишки автотранспортных средств, потребности в ресурсах по данной статье будут соответствующим образом скорректированы. |
This increase was partially offset by lower actual requirements under public information programmes. |
Это увеличение частично компенсировалось меньшими фактическими потребностями по статье расходов на программы в области общественной информации. |
Alternatively, individuals can bring an action under section 41 of the Constitution for violation of the equality provision, section 38. |
Кроме того, в соответствии со статьей 41 Конституции отдельные лица могут возбуждать иски о нарушениях положения о равенстве, содержащегося в статье 38. |
The Danish State did not consider the penalties under the article to be particularly lenient in comparison with punishments for similar offences. |
Датское государство не считает, что наказания, предусмотренные по этой статье, являются особенно легкими по сравнению с наказаниями, применяемыми в случаях сходных правонарушений. |
Section 28 of the Trade Unions Act classifies a worker under 21 years of age as a minor. |
Согласно статье 28 Закона о профсоюзах, работник в возрасте до 21 года считается несовершеннолетним. |
The proposed budget reflects also the conversion of 20 posts of the Centre into non-post resources budgeted under contractual services. |
В предлагаемом бюджете предусматриваются также перевод средств на 20 должностей Центра в категорию бюджетных ресурсов, не связанных с должностями, проводимых по статье «Услуги по контрактам». |
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. |
В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий. |
The principle of progressive implementation clearly does not apply to the premise of equal enjoyment of rights under ICESCR article 3. |
Принцип постепенного выполнения явно не распространяется на равное пользование правами, предусмотренными в статье 3 МПЭСКП. |
Unutilized balances under air crew subsistence allowance resulted from lower requirements for overnight stays of air crew during official travel. |
Наличие неиспользованных остатков по статье суточных для членов экипажей объясняется меньшими потребностями в ночевках членов экипажей во время официальных поездок. |
For the 2003/04 period, the estimate for miscellaneous services has been included under official travel. |
В информации на 2003/04 год сметный объем ресурсов по статье «Разные услуги» включен в рубрику «Официальные поездки». |
The provision under common staff costs for mission appointees takes into account lower requirements for this category of staff. |
Размер ассигнований по статье общих расходов по персоналу в отношении сотрудников, назначаемых в миссии, также учитывает меньшие потребности, связанные с этой категорией сотрудников. |
Provision for the rental of premises is reflected under the Department of Management. |
Ассигнования на аренду помещений проводятся по статье «Департамент по вопросам управления». |
Bank charges reported under miscellaneous services amounted to $5.2 million for 2001/02. |
Расходы на оплату банковских сборов, указанные по статье «Разные услуги», в 2001/02 году составили 5,2 млн. долл. США. |
Suspension of individual liberties is provided for only under the strict requirements prescribed by article 48 of the Constitution. |
Ограничения индивидуальных свобод предусматриваются строго и только в случае соблюдения требований, предусмотренных в статье 48 Конституции. |
Formal equity is an express right under every Brazilian law, and provided for in article 5 of the Federal Constitution. |
Право на равенство официально признается в каждом бразильском законе и предусматривается в статье 5 Федеральной конституции. |
The appointment would fall under the terms of reference specified in article XI of the Financial Regulations of UNIDO. |
Такое назначение входит в круг ведения, определенный в статье XI Финансовых положений ЮНИДО. |
A..7 No resources are provided for the Office under this heading. |
A..7 Никаких ресурсов для Канцелярии по этой статье не предусматривается. |
Included under this heading are expenditures for office supplies and miscellaneous services, including in-house production of Investments Committee documentation. |
По этой статье проводятся расходы на конторские принадлежности и различные услуги, включая выпуск документов Комитета по инвестициям собственными силами. |
Article 44 of the Constitution further stated that incommunicado detention could not, under any circumstances, prevent the exercise of judicial control. |
Далее в статье 44 Конституции говорится, что задержание без права общения ни при каких обстоятельствах не может препятствовать осуществлению контроля со стороны судебных органов. |
Article 41 of the Constitution of the Republic of Lithuania provides for compulsory education of persons under the age of 16. |
В статье 41 Конституции Литовской Республики предусматривается обязательное обучение лиц в возрасте до 16 лет. |
Costing of international staff comprising higher numbers of mission appointees recruited under appointments of limited duration |
расчет расходов по статье международного персонала, включающего большее число сотрудников, назначенных на работу в миссию на ограниченный срок |
The number of planned flying hours is not available but the Committee has consistently found overestimation under this object of expenditure. |
Данные о числе запланированных летных часов отсутствуют, однако Комитет постоянно обнаруживает завышения по этой статье расходов. |