That has been the case for two stocks in recent years. |
За последние годы с двумя рыбными запасами так и происходило. |
The first two are probably the least problematic from a practical standpoint as illustrated by the genocide cases. |
В связи с первыми двумя видами подстрекательства, возможно, возникает меньше проблем с практической точки зрения, о чем свидетельствует опыт рассмотрения дел о геноциде. |
The Commission received reliable information and gathered witness testimonies in relation to two such incidents, in Ghazieh and Chiyah districts respectively. |
Комиссия получила надежную информацию и собрала свидетельские показания в связи с двумя такими инцидентами, происшедшими соответственно в районах Газие и Шийя. |
He recalled that the choice of this year's topic, women and poverty, lay in two worrying phenomena. |
Он напомнил о том, что выбор темы нынешнего года - женщины и нищета - определяется двумя тревожными явлениями. |
The consideration of periodic reports and the individual communications procedure are two complementary methods of ensuring the effective fulfilment of States' commitments. |
Рассмотрение периодических докладов и процедура индивидуальных сообщений являются двумя взаимодополняющими методами, обеспечивающими действенность обязательств государств. |
Manual mine clearance activities were conducted by two teams during only four months. |
Ручная минно-расчистная деятельность проводилась двумя командами в течение лишь четырех месяцев. |
He was interested in an explanation of what took place between those two dates. |
Он хотел бы получить разъяснения о том, что произошло между этими двумя датами. |
The conflict between the two diametrically opposed traditional ideas was taking place in all countries, and not just in Europe. |
Этот конфликт между двумя прямо противоположными традиционными представлениями имеет место во всех странах, а не только в Европе. |
The meeting recognized the existing differences between the two sets of draft recommendations concerning core topics. |
Участники совещания признали существующие различия между двумя наборами проектов рекомендаций, касающиеся основных признаков. |
Establishing links between the two censuses is particularly relevant for such countries. |
Установление связей между этими двумя видами переписей имеет особое значение для таких стран. |
The former provided representation and assistance through its diplomatic and consular missions, in accordance with the two Vienna conventions. |
Министерство иностранных дел посредством дипломатических миссий и консульских представительств выполняет функции представления и защиты в соответствии с двумя Венскими конвенциями. |
In her view, a good balance between the two had been achieved. |
По ее мнению, между двумя категориями документов достигнута хорошая сбалансированность. |
In the Fourteenth Session another Meeting of the Military Experts took place, along with the two formal sessions conducted by Coordinator on MOTAPM. |
В ходе четырнадцатой сессии состоялось еще одно Совещание военных экспертов наряду с двумя официальными совещаниями, проведенными Координатором по МОПП. |
Military necessity and humanity are two guiding principles contained within international humanitarian law. |
Военная необходимость и гуманность являются двумя ведущими принципами, содержащимися в международном гуманитарном праве. |
Since the early days of space exploration two basic principles have governed the use of space: right of access and freedom of navigation. |
С первых дней космических исследований использование космоса регулируется двумя основными принципами: право доступа и свобода навигации. |
That discrimination is a feature of the NPT, but it is essential to achieve a fair balance between the two categories of States. |
Такая дискриминация присуща ДНЯО, и существенно важно добиться справедливого баланса между этими двумя категориями государств. |
The Committee will be represented by its chairperson and two experts, and will be briefed by them on the outcome and follow-up required. |
Комитет будет представлен своим председателем и двумя экспертами, которые устно проинформируют его о результатах и необходимой последующей деятельности. |
While its burden was considerable, the quality of its work had been maintained and information exchanges between the two chambers had been successful. |
Несмотря на то что стоявшая перед ним задача была весьма трудоемкой, Комитету удалось сохранить качество его работы на высоком уровне и при этом обеспечить успешный обмен информацией между двумя его секциями, работавшими параллельно. |
In case of conflict with the two pieces of legislation, the presumption is that the latter repeals the former. |
В случае противоречий между двумя законодательными документами имеется в виду, что последний аннулирует первый. |
The border between the two States is open; the border to Austria is controlled by Swiss border guards. |
Граница между двумя государствами является открытой; границу с Австрией охраняют швейцарские пограничники. |
For the other categories the Government provides two free drugs. |
Остальные категории правительство бесплатно обеспечивает двумя видами лекарств. |
Doing so could place weaker States at an unfair disadvantage, and it complicated the task of distinguishing between the two terms. |
Поступить таким образом значит неоправданно поставить более слабые государства в неблагоприятное положение, а кроме того, осложнить задачу проведения различий между этими двумя терминами. |
The evident relationship between that topic and the obligation to extradite or prosecute would require coordination between the two Special Rapporteurs. |
Очевидная взаимосвязь между данным вопросом и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование потребует координации между двумя Специальными докладчиками. |
The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. |
Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих. |
Disarmament and non-proliferation, therefore, are not polar opposites but two ends of a single continuum. |
Поэтому разоружение и нераспространение являются не противоположными полюсами, а двумя сторонами единого континуума. |