| The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. | Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами. |
| The Meeting of the Parties will take note of the study prepared under the two bodies. | Совещание Сторон примет к сведению результаты этого исследования, подготовленного указанными двумя органами. |
| Countries were encouraged to continue organizing discussions on the relationship between the two Conventions and the future framework to promote their implementation. | Странам было рекомендовано и далее организовывать обсуждения по вопросу о взаимосвязи между двумя Конвенциями и о будущих рамках для пропаганды их осуществления. |
| The challenges related to dealing with two different concepts, aquifers and groundwater bodies, were highlighted. | Было обращено внимание на проблемы, связанные с такими двумя различными понятиями, как горизонты и подземные водоемы. |
| In this work area the Market Review and the Timber database are considered two of the major outputs. | Обзор рынка и база данных ТИМБЕР являются двумя основными информационными продуктами, подготавливаемыми в этой области работы. |
| It also describes and examines possible options on how to modify the AETR Agreement in order to bridge the differences between the two regimes. | В нем также излагаются и анализируются возможные варианты изменений к Соглашению ЕСТР, позволяющих устранить расхождения между двумя режимами. |
| The MoU is established between UNECE, DG MOVE and the JRC, two European Commission Services. | МоВ был заключен между ЕЭК ООН и двумя службами Европейской комиссии, а именно ГД МОТР и ОИЦ. |
| Similar meetings between the two secretariats will be organized in the future. | В будущем между двумя секретариатами будут проводиться и другие встречи такого рода. |
| (b) Between two consecutive renewals no fluctuations of brilliance shall occur. | Ь) В период между двумя последовательными обновлениями изображений не должно происходить изменения яркости. |
| Such machines can be exempted in two ways: | Машину можно было бы освободить от действия правил двумя способами: |
| The difference between the two definitions of the inners - inner packaging and inner receptacle was analysed. | Были проанализированы различия между двумя определениями внутренних составляющих - определением тары внутренней и определением внутреннего сосуда. |
| Indeed, there can be no confusion between the two types of exemption. | Не должно быть путаницы между этими двумя видами изъятий. |
| Policy and support measures are implemented by two specialized agencies: Waterwegen en Zeekanaal NV and NV De Scheepvaart. | Меры политики и поддержки реализуются двумя специализированными агентствами: "Ватервехен эн зееканаал НВ" и "НВ Де Схеепварт". |
| It is the result of close cooperation between two municipal sectors, Education and Health. | Она стала результатом тесного сотрудничества между двумя муниципальными секторами - образования и здравоохранения. |
| The United Nations continued to cooperate with the International Criminal Court pursuant to the Relationship Agreement between the two entities. | Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с Международным уголовным трибуналом в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между этими двумя организациями. |
| Any dispute arising from the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably between the two States. | Любые разногласия, возникающие в связи с толкованием или осуществлением положений настоящего Соглашения, решаются путем переговоров между двумя государствами. |
| 4.3.4 The transfer of Cultural Heritage Property shall be effected without compensation between the two States. | 4.3.4 Передача имущества, составляющего культурное наследие, осуществляется двумя государствами без какой бы то ни было компенсации. |
| There are also existing and prospective channels that could facilitate direct information-sharing and interaction between the two bodies. | Кроме того, существуют уже имеющиеся и перспективные каналы, которые могли бы способствовать прямому обмену информацией и взаимодействию между двумя органами. |
| The current strength of the Lebanese Armed Forces in the area of operations is approximately two brigades and one battalion. | В настоящее время находящиеся в зоне действий Ливанские вооруженные силы представлены примерно двумя бригадами и одним батальоном. |
| Yet, continued and increased coordination by the two Forces is essential. | Вместе с тем необходимо дальнейшее поддержание и усиление координации между двумя силами. |
| Delay in delivery of the trial judgement is attributable to two factors. | Задержка с вынесением судебного решения обусловлена двумя факторами. |
| Commercial activity between the two communities increased during the reporting period. | В течение отчетного периода происходило расширение торговли между двумя племенами. |
| This partnership aims to foster strategic-level dialogue between the two institutions and more effective joint responses in crisis and post-conflict contexts. | Это партнерство нацелено на укрепление стратегического диалога между данными двумя организациями и на принятие более эффективных совместных мер в период и после возникновения кризисов. |
| Some 75 per cent of allegation letters and urgent appeals are jointly sent by two or more mandates. | Порядка 75 процентов сообщений о нарушениях и срочных запросов совместно направляются двумя или большим числом мандатов. |
| The composition of the public debt of middle-income countries has been characterized by two important trends. | Структура государственного долга стран со средним уровнем дохода характеризовалась двумя важными тенденциями. |