| The Programme points to funding and capacity-building as two key areas to be addressed specifically with regard to the least developed countries. | В Программе указывается, что финансирование и создание потенциала являются двумя ключевыми областями, в которых должны приниматься конкретные меры в интересах наименее развитых стран. |
| As a result of this and the severe embargo, a huge economic disparity has been created between the two communities of Cyprus. | В результате этого, а также вследствие жестокого эмбарго между двумя общинами на Кипре возникло огромное экономическое неравенство. |
| The other vendor proposed the implementation of the garage administration and access control functions in two separate computer systems. | Другой поставщик предложил, чтобы управление гаражом и контроль доступа осуществлялись двумя различными компьютерными системами. |
| It emphasized that the garage administration and access control functions of the system were two completely separate functions. | Он подчеркивал, что управление гаражом и контроль доступа является двумя абсолютно разными функциями системы. |
| We think it is necessary that negotiations continue between the two communities in order to reunite the island. | Мы считаем, что необходимо продолжать переговоры между двумя общинами с целью воссоединения острова. |
| A statement of principles was signed with UNEP outlining respective roles and an intention to collaborate between the two organizations. | С ЮНЕП было подписано заявление о принципах, в котором определены соответствующие функции и сформулировано намерение обеспечивать сотрудничество между этими двумя организациями. |
| A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. | Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
| OAS Secretary-General Gaviria and I opened the meeting and signed an agreement of cooperation between our two secretariats. | Генеральный секретарь ОАГ Гавирия и я открыли эту встречу и подписали соглашение о сотрудничестве между нашими двумя секретариатами. |
| The agreement also foresees appropriate measures to ensure effective cooperation and liaison between the two Organizations. | Соглашение также предусматривает надлежащие меры по обеспечению эффективного сотрудничества и связи между двумя организациями. |
| This will offer opportunities to advance cooperation between the two organizations in a number of areas of critical importance. | Это предоставит возможности для активизации сотрудничества между двумя организациями в ряде областей, имеющих жизненно важное значение. |
| Cooperation between the two Organizations has also been extended to a variety of other fields, such as election monitoring. | Сотрудничество между двумя организациями было распространено и на другие различные области, например на наблюдение за проведением выборов. |
| There is thus a clear distinction between the two disciplines. | Таким образом, между двумя этими направлениями работы есть четкое различие. |
| Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. | Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая. |
| It is clear that flexibility and adequate delegation of authority are two of the key elements of a rapid response. | Ясно, что двумя ключевыми элементами быстрого реагирования являются гибкость и надлежащее распределение полномочий. |
| One of these implementing partners had just two refugees under its care. | Один из таких партнеров-исполнителей занимался буквально двумя беженцами. |
| International transport operations in Europe are regulated by two European Agreements on Road Traffic and on Road Signs and Signals. | Международные транспортные операции в Европе регулируются двумя европейскими соглашениями: о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах. |
| Each session began with a brief presentation of the agenda theme by two or three participants and was then opened up to general debate. | Каждое заседание начиналось с краткого представления пункта повестки дня двумя или тремя участниками, после чего начинались общие прения. |
| Every staff member should know at least the two working languages of the Organization. | Каждый сотрудник обязан владеть по меньшей мере двумя рабочими языками Организации. |
| Regional wars in southern Africa, Central America and the Middle East were fuelled by the two super-Powers. | Региональные войны в южной части Африки, в Центральной Америке и на Ближнем Востоке подогревались двумя сверхдержавами. |
| We hope that in due course there will be direct dialogue between the two Koreas, leading to their reconciliation and eventual reunification. | Мы надеемся, что в свое время начнется прямой диалог между двумя Кореями, который приведет к их примирению и окончательному объединению. |
| This concurrence also indicates the need for strengthened and increased cooperation between the two organizations in order to bring their common ideals to fruition. | Такое соответствие указывает также на необходимость укрепления и расширения сотрудничества между двумя организациями с целью достижения этих общих идеалов. |
| They can be summarized in two sentences: First, Puerto Rico remains a colony of the United States. | Их можно кратко охарактеризовать двумя предложениями: во-первых, Пуэрто-Рико остается колонией Соединенных Штатов. |
| The participation of Taiwan in China's development also augured well for relations between the two parties. | Участие Тайваня в развитии Китая также благоприятно сказывается на отношениях между двумя сторонами. |
| There is an organic link between the two initiatives. | Между двумя инициативами существует органическая связь. |
| Consultations have been held between the two groups in recent weeks. | В течение последних недель между этими двумя группами проходили консультации. |