This could bring about a new reality and begin the process of rebuilding confidence between the two sides. |
Это могло бы создать новые реалии и начать процесс восстановления доверия между двумя сторонами. |
Africa's own efforts and international support are the two major pillars of NEPAD. |
Двумя основами НЕПАД являются собственные усилия Африки и международная поддержка. |
During the reporting period, there was discord between the two main political parties over the issue of upgrading the Territory's membership in CARICOM. |
В течение отчетного периода между двумя основными политическими партиями наметились разногласия по вопросу о повышении статуса территории в КАРИКОМ. |
The U.S. and EU are two of the largest global import markets for tuna. |
Соединенные Штаты и Евросоюз являются двумя крупнейшими рынками импорта тунца в мире. |
The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. |
Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
I certainly stand to be corrected, but I do not see any difference between the two cases. |
Прошу меня поправить, но я не вижу никакой разницы между этими двумя случаями. |
Rather, a complex relationship exists between the two. |
Скорее, можно говорить о сложной взаимозависимости между этими двумя явлениями. |
There are two important tools for building a peaceful and stable world, namely, disarmament and development. |
Разоружение и развитие являются двумя важнейшими инструментами построения мирного и стабильного мира. |
We believe that collaboration between those two bodies should be given due consideration in our efforts to eradicate international terrorism. |
Мы считаем, что вопросам сотрудничества между этими двумя органами следует уделить надлежащее внимание в рамках наших усилий по искоренению международного терроризма. |
In my world of faith, there are two virtues we hold dear. |
В нашем мире веры мы очень дорожим двумя добродетелями. |
The secretariat could also consider undertaking a forward-looking assessment of border controls for two reasons. |
Секретариат также мог бы рассмотреть возможность проведения перспективной оценки мер пограничного контроля, что объясняется двумя причинами. |
However, concern was expressed as to whether all the mandates of the original two subprogrammes would be implemented effectively under the new subprogramme. |
Вместе с тем были высказаны сомнения в том, что в рамках этой новой подпрограммы удастся эффективно выполнить все мандаты, предусмотренные существовавшими ранее двумя подпрограммами. |
Furthermore, all vacancy announcements indicate that French and English are the two working languages of the United Nations Secretariat. |
Наконец, в каждом объявлении о вакансии указывается, что французский и английский языки являются двумя рабочими языками Организации Объединенных Наций. |
In the course of the investigation, he confessed to having prepared the explosive device, together with two accomplices. |
В ходе расследования он признался в том, что изготовил взрывное устройство вместе с двумя сообщниками. |
In 1968, he left with his wife and two sons for Austria and subsequently emigrated to the United States. |
В 1968 году он вместе с женой и двумя сыновьями уехал в Австрию и впоследствии эмигрировал в Соединенные Штаты. |
There is thus a need to ensure positive coherence and interface between the two processes. |
Таким образом возникает необходимость обеспечения позитивной согласованности и взаимосвязи между двумя процессами. |
The current administrative and budgetary arrangements between the two organizations were decided by the General Assembly in its resolution 53/411. |
Действующие договоренности об административных и бюджетных процедурах между этими двумя организациями были установлены Генеральной Ассамблеей в ее решении 53/411. |
Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. |
Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями. |
We would not wish to conclude without first thanking the coordinators for their work on the two draft resolutions that we will adopt today. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить координаторов за их работу над двумя проектами резолюций, которые мы будем принимать сегодня. |
That policy, a cornerstone of our foreign policy, has two particular features - one qualitative, the other quantitative. |
Эта политика - как краеугольный камень нашей внешнеполитической деятельности - обладает двумя особенностями - количественной и качественной. |
They are also a source of tension in relations between the two bodies. |
Они также являются источником напряженности в отношениях между двумя органами. |
The drafting of the Convention we have just adopted was guided by two major requirements: prevention and justice. |
При разработке только что принятой нами Конвенции мы руководствовались двумя основными требованиями: профилактика и правосудие. |
The large-scale structure of objects within the universe is determined mainly by two forces: gravitation and magnetism. |
Крупномасштабная структура объектов во Вселенной определяется главным образом двумя факторами: гравитацией и магнетизмом. |
The two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. |
Двумя основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
The only way to end that situation was to secure a negotiated settlement of the dispute between the two Governments. |
Единственный способ положить конец такой ситуации - это путем переговоров обеспечить урегулирование спора между двумя правительствами. |