| This could bring about a new reality and begin the process of rebuilding confidence between the two sides. | Это могло бы создать новые реалии и начать процесс восстановления доверия между двумя сторонами. |
| Africa's own efforts and international support are the two major pillars of NEPAD. | Двумя основами НЕПАД являются собственные усилия Африки и международная поддержка. |
| During the reporting period, there was discord between the two main political parties over the issue of upgrading the Territory's membership in CARICOM. | В течение отчетного периода между двумя основными политическими партиями наметились разногласия по вопросу о повышении статуса территории в КАРИКОМ. |
| The U.S. and EU are two of the largest global import markets for tuna. | Соединенные Штаты и Евросоюз являются двумя крупнейшими рынками импорта тунца в мире. |
| The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. | Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
| I certainly stand to be corrected, but I do not see any difference between the two cases. | Прошу меня поправить, но я не вижу никакой разницы между этими двумя случаями. |
| Rather, a complex relationship exists between the two. | Скорее, можно говорить о сложной взаимозависимости между этими двумя явлениями. |
| There are two important tools for building a peaceful and stable world, namely, disarmament and development. | Разоружение и развитие являются двумя важнейшими инструментами построения мирного и стабильного мира. |
| We believe that collaboration between those two bodies should be given due consideration in our efforts to eradicate international terrorism. | Мы считаем, что вопросам сотрудничества между этими двумя органами следует уделить надлежащее внимание в рамках наших усилий по искоренению международного терроризма. |
| In my world of faith, there are two virtues we hold dear. | В нашем мире веры мы очень дорожим двумя добродетелями. |
| The secretariat could also consider undertaking a forward-looking assessment of border controls for two reasons. | Секретариат также мог бы рассмотреть возможность проведения перспективной оценки мер пограничного контроля, что объясняется двумя причинами. |
| However, concern was expressed as to whether all the mandates of the original two subprogrammes would be implemented effectively under the new subprogramme. | Вместе с тем были высказаны сомнения в том, что в рамках этой новой подпрограммы удастся эффективно выполнить все мандаты, предусмотренные существовавшими ранее двумя подпрограммами. |
| Furthermore, all vacancy announcements indicate that French and English are the two working languages of the United Nations Secretariat. | Наконец, в каждом объявлении о вакансии указывается, что французский и английский языки являются двумя рабочими языками Организации Объединенных Наций. |
| In the course of the investigation, he confessed to having prepared the explosive device, together with two accomplices. | В ходе расследования он признался в том, что изготовил взрывное устройство вместе с двумя сообщниками. |
| In 1968, he left with his wife and two sons for Austria and subsequently emigrated to the United States. | В 1968 году он вместе с женой и двумя сыновьями уехал в Австрию и впоследствии эмигрировал в Соединенные Штаты. |
| There is thus a need to ensure positive coherence and interface between the two processes. | Таким образом возникает необходимость обеспечения позитивной согласованности и взаимосвязи между двумя процессами. |
| The current administrative and budgetary arrangements between the two organizations were decided by the General Assembly in its resolution 53/411. | Действующие договоренности об административных и бюджетных процедурах между этими двумя организациями были установлены Генеральной Ассамблеей в ее решении 53/411. |
| Owing to the lack of a comparative measurement of actual physical and financial performance, gaps between those two factors were not identified. | Из-за отсутствия основы для сопоставления фактической деятельности и финансовых показателей нельзя определить расхождения между этими двумя показателями. |
| We would not wish to conclude without first thanking the coordinators for their work on the two draft resolutions that we will adopt today. | В заключение мы хотели бы поблагодарить координаторов за их работу над двумя проектами резолюций, которые мы будем принимать сегодня. |
| That policy, a cornerstone of our foreign policy, has two particular features - one qualitative, the other quantitative. | Эта политика - как краеугольный камень нашей внешнеполитической деятельности - обладает двумя особенностями - количественной и качественной. |
| They are also a source of tension in relations between the two bodies. | Они также являются источником напряженности в отношениях между двумя органами. |
| The drafting of the Convention we have just adopted was guided by two major requirements: prevention and justice. | При разработке только что принятой нами Конвенции мы руководствовались двумя основными требованиями: профилактика и правосудие. |
| The large-scale structure of objects within the universe is determined mainly by two forces: gravitation and magnetism. | Крупномасштабная структура объектов во Вселенной определяется главным образом двумя факторами: гравитацией и магнетизмом. |
| The two main types of fisheries in the Territory are small-scale (commercial) and recreational fisheries. | Двумя основными видами рыболовства в территории являются мелкий рыбный промысел и любительский лов рыбы. |
| The only way to end that situation was to secure a negotiated settlement of the dispute between the two Governments. | Единственный способ положить конец такой ситуации - это путем переговоров обеспечить урегулирование спора между двумя правительствами. |