| The Union looks forward to continued close cooperation between our two respective regions. | Союз радует перспектива продолжения тесного сотрудничества между нашими двумя регионами. |
| UNDCP signed a memorandum of understanding with the World Customs Organization, establishing the basic principles of cooperation between the two organizations. | МПКНСООН подписала с Всемирной таможенной организацией меморандум о взаимопонимании, в котором устанавливаются основные принципы сотрудничества между этими двумя организациями. |
| The report takes judgemental positions on issues agreed to be negotiated between the two sides in the final status negotiation. | В докладе также высказываются субъективные мнения по вопросам, которые по соглашению должны являться предметом переговоров о постоянном статусе между двумя сторонами. |
| Disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin, both essential means of enhancing security. | Разоружение и нераспространение являются как бы двумя сторонами медали - двумя имеющими исключительное значение средствами укрепления безопасности. |
| In that respect, the conceptual distinction between the two legal regimes and the differing nature and purpose of each must be borne in mind. | В этом отношении следует иметь в виду концептуальное различие между двумя правовыми режимами и различия в их характере и целях. |
| His delegation did not conceive of such an opposition between two alternatives. | По мнению его делегации, такого противостояния между двумя альтернативами не существует. |
| Trustworthiness and openness were two basic characteristics of objective information. | Достоверность и гласность являются двумя основными характеристиками объективной информации. |
| The agreements concluded between the two parties under the peace process did not alter or replace the relevant General Assembly resolutions. | Соглашения, заключенные между двумя сторонами в рамках мирного процесса, не изменяют и не заменяют соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The Special Committee was very pleased with the cooperation extended to it by two administering Powers - New Zealand and Portugal. | Специальный комитет весьма удовлетворен содействием, оказываемым ему двумя управляющими державами - Новой Зеландией и Португалией. |
| FLNKS wished to achieve consensus on that draft with the other two parties to the Matignon accords. | НСФОК хотел бы достичь консенсуса в отношении этого проекта с двумя другими сторонами Матиньонских соглашений. |
| She requested clarification as to the $40 million difference between those two figures. | Она просит разъяснить разницу между этими двумя показателями в размере 40 млн. долл. США. |
| The report distinguished between two types of gratis personnel, as was explained in paragraph 15. | З. В докладе проводится четкое различие между двумя категориями безвозмездно предоставляемого персонала, как это поясняется в пункте 15. |
| The work was divided into four parts and distributed to two working groups at each Tribunal. | Работа была разбита на четыре этапа и распределена между двумя рабочими группами в каждом Трибунале. |
| The functions of this Section in 1997 were distributed to two units: Court Management and General Legal Services. | Функции этой секции в 1997 году были распределены между двумя подразделениями: Службой судебной поддержки и организации судопроизводства и Службой общего юридического обслуживания. |
| These can briefly be described in two words: poor organization. | Коротко их можно изложить двумя словами: плохая организация. |
| In more specific terms, however, non-participation was governed by two major factors: modalities and timing. | Однако если говорить более конкретно, то отказ от участия был обусловлен двумя основными факторами: методами работы и сроками проведения. |
| The services offered include both computer services and communications, which in many operations are two separate areas of responsibility. | Предлагаемые услуги включают как компьютерное обслуживание, так и связь, которые во многих видах деятельности являются двумя отдельными сферами компетенции. |
| The study on the marketing of revenue-producing activities had been suggested by two participating organizations. | Проведение исследования по вопросу о маркетинге приносящих доход видов деятельности было предложено двумя участвующими организациями. |
| Indonesia had entered into bilateral negotiations with Malaysia and Saudi Arabia, two major recipients of Indonesian workers. | Индонезия вступила в двусторонние переговоры с Малайзией и Саудовской Аравией - двумя главными работодателями индонезийских рабочих-мигрантов. |
| The meetings reaffirmed that solid links should be maintained between the two organizations, through regular consultations, to avoid duplication of effort. | На совещаниях вновь нашла подтверждение мысль о необходимости поддержания прочных связей между этими двумя организациями посредством регулярных консультаций во избежание дублирования усилий. |
| The Preparatory Committee expressed support for this initiative and welcomed a close relationship between the two secretariats. | Подготовительный комитет поддержал эту инициативу и положительно оценил тесное сотрудничество между двумя секретариатами. |
| A Walloon order basically identical with the two orders just mentioned is being given a second reading by the Walloon Government. | Распоряжение по валлонскому региону, практически совпадающее с двумя указанными выше распоряжениями, в настоящее время повторно рассматривается в правительстве валлонского региона. |
| The annex elaborated jointly by the two secretariats was considered by the Council of the GEF at its meeting of April 1996 and approved. | Совет ГЭФ на своем совещании, состоявшемся в апреле 1996 года, рассмотрел и утвердил приложение, совместно разработанное двумя секретариатами. |
| The Committee was an independent pluralist body on which all important institutions of the Republic were represented by one or two members. | Комитет является независимым плюралистическим органом, в котором одним или двумя членами представлены все наиболее важные учреждения Республики. |
| The amendment would have to be ratified by two thirds of all States parties in order to enter into force. | Для вступления этой поправки в силу она должна быть ратифицирована двумя третями государств-участников. |