The Middle East and the Korean peninsula are two cases in point. |
Двумя яркими примерами этого являются Ближний Восток и Корейский полуостров. |
Given the current developments around the globe, those issues undoubtedly underscore the vitality of the cooperation between the two organizations. |
Учитывая современные мировые процессы, эти вопросы, безусловно, подчеркивают жизненно важное значение сотрудничества между двумя организациями. |
The level of cooperation between the two bodies is duly reported. |
Уровень сотрудничества между двумя организациями отражен там в должной мере. |
The amended terms of the contract provided for the release of retention monies in two equal portions. |
Согласно измененным условиям контракта выплата удержанных сумм должна была производиться двумя равными частями. |
The losses were allegedly incurred in connection with two contracts. |
Эти потери она якобы понесла в связи с двумя контрактами. |
DGCA claims the costs incurred under two contracts for such demolition. |
ГУГА испрашивает расходы в связи с двумя контрактами на производство работ по такому сносу. |
They emphasized the importance of developing synergies between the two Conventions in this area. |
Они подчеркнули важность развития синергизма между этими двумя конвенциями в этой области. |
We hope to promote such a regime under the composite dialogue recently agreed upon by the two States. |
Мы надеемся поощрить такой режим в рамках совместного диалога, который был недавно согласован нашими двумя государствами. |
As practised now, the disconnect between the two is too wide to lead to the desired outcome. |
Существующий в настоящее время разрыв между этими двумя областями слишком велик, и это мешает достижению желаемых результатов. |
He also raised the situations in which indigenous peoples are third parties and wondered whether indigenous peoples were legally bound by treaties between two States. |
Он также поднял вопрос о ситуациях, когда коренные народы являются третьими сторонами, и поинтересовался, несут ли они юридические обязательства по договорам, заключенным между двумя государствами. |
There is complete agreement on the top two habitats for both groups, namely, lowland and mountain tropical rainforest. |
Существует полное согласие в отношении того, что двумя главными средами обитания для обеих групп являются низкорасположенные участки суши и горные тропические леса. |
Here, a question of concern is whether stabilization and peacekeeping are really two separate elements. |
Здесь возникает вопрос о том, действительно ли стабилизация и миротворчество являются двумя изолированными элементами. |
It is therefore essential for Afghanistan's economic recovery and development to integrate this country with its two neighbouring regions. |
Поэтому для восстановления экономики Афганистана и обеспечения его развития крайне важна интеграция страны с двумя соседними регионами. |
Another two individuals, who did not want their names revealed, made similar allegations. |
Подобные заявления были сделаны еще двумя опрошенными, которые пожелали остаться неизвестными. |
Every shell shall be provided with not less than two independent spring-loaded pressure-relief devices. |
Каждый корпус должен быть оборудован по меньшей мере двумя независимыми устройствами для сброса давления подпружиненного типа. |
In June, the mine-clearance capacity of UNIFIL was reinforced with two units from Sweden and Ukraine. |
В июне двумя подразделениями из Украины и Швеции был усилен компонент ВСООНЛ по разминированию. |
The twentieth century was marked by two world wars, the cold war and the arms race. |
Двадцатое столетие было отмечено двумя мировыми войнами, «холодной войной» и гонкой вооружений. |
The distance between two adjacent side-marker lamps shall not exceed 3 m. |
Расстояние между двумя смежными боковыми габаритными фонарями не должно превышать З м. |
Transit traffic and crew operating between two or more countries face a broad range of challenges. |
Транзитный транспорт и экипажи, осуществляющие перевозки между двумя или более странами, сталкиваются с широким кругом проблем. |
These offices shall alternate each cocoa year between the two categories. |
Распределение этих должностей чередуется между этими двумя категориями каждый сельскохозяйственный год какао. |
Thirdly, operative paragraph 11 focuses on cooperation and coordination between the two organizations in the political, economic, social and cultural fields. |
Пункт 11 постановляющей части посвящен сотрудничеству и координации между этими двумя организациями в политической, экономической, социальной и культурной областях. |
Encompassing these fields are the current complementary roles of our two organizations in promoting a dialogue among civilizations. |
Сотрудничество в этих областях осуществляется в рамках предпринимаемых в настоящее время нашими двумя организациями взаимодополняющих усилий по развитию диалога между цивилизациями. |
So the relationship between the two companies can be seen as one of partnership and complementarity, creating considerable benefit for both parties. |
Таким образом, взаимоотношения между этими двумя компаниями можно рассматривать в качестве партнерских и взаимодополняющих, приносящих значительные выгоды обеим сторонам. |
It is envisaged to build a new high-speed railway line between the two metropolis. |
Между этими двумя крупными городами предлагается построить новую высокоскоростную железнодорожную линию. |
There is a complementary, mutually reinforcing and supporting relationship between the two types of activities. |
Взаимосвязь между этими двумя направлениями деятельности характеризуется взаимодополняе-мостью, а также взаимным укреплением и поддержкой. |