| Yet, protection problems often affect the delivery of assistance and the separation of the two functions can prove difficult to delineate. | И все же проблемы защиты часто влияют на поставки помощи, и может оказаться трудным провести границу между этими двумя функциями. |
| The Special Rapporteur met with two representatives of the Union Kayene League: President U Mah and Joint Secretary U Mahn Tan Maung. | Специальный докладчик встретился с двумя представителями Союзной каянской лиги: председателем У Ма и совместным секретарем У Ман Тан Маунгом. |
| Buyenzi and Bwiza were the last two ethnically mixed suburbs of Bujumbura. | Буйензи и Бвиза были двумя последними пригородами Бужумбуры со смешанным населением. |
| Freedom of movement between the two parts of the city is very restricted and limited progress has been made in terms of joint institutional developments. | Свобода сообщения между двумя частями города крайне ограничена, и был достигнут незначительный прогресс на пути создания совместных институтов. |
| The Force faces two problems in this respect. | В этой связи Силы сталкиваются с двумя проблемами. |
| There have been clashes between the two factions of ULIMO in the western region. | Имели место столкновения между двумя группировками УЛИМО в западном районе. |
| My Special Envoy remains ready to mediate between the two sides. | Мой Специальный посланник по-прежнему готов выступать в качестве посредника между двумя сторонами. |
| The Commission was appreciative of the wish of OAS to strengthen the cooperation between the two organizations in areas of common interest. | Комиссия высоко оценила стремление ОАГ укреплять сотрудничество между двумя организациями в областях, представляющих взаимный интерес. |
| He was caught by two security agents, beaten and finally shot dead. | Он был задержан двумя агентами сил безопасности, избит и в конце концов застрелен. |
| The work being done by UNESCO could be described in two words: "democracy and development". | Работу, осуществляемую ЮНЕСКО, можно, как он отметил, охарактеризовать двумя словами - демократия и развитие. |
| The two important communications by the Governments of Austria and Indonesia are, of course, available to delegations. | С этими двумя важными сообщениями правительств Австрии и Индонезии делегации, конечно же, могут ознакомиться. |
| The question of phytosanitary certificates and the possibility of the European Union becoming a contracting party were two of the most important issues. | Двумя важнейшими вопросами были вопрос о фитосанитарных свидетельствах и возможность присоединения к Конвенции Европейского союза. |
| This mechanism, which was discussed with OAS, will facilitate more pragmatic and cost-effective cooperation between the two Organizations. | Этот механизм, который был предметом обсуждения с ОАГ, будет содействовать осуществлению более прагматичного и экономически эффективного сотрудничества между двумя организациями. |
| In that context he drew attention to the several areas of practical collaboration that existed between the two Organizations. | В этой связи он обратил внимание на ряд областей практического сотрудничества, осуществляемого двумя организациями. |
| Another example was the weak management of two system contracts for the purchase of spare parts for photocopiers. | Другим примером является слабое управление двумя комплексными контрактами на закупку запасных частей для фотокопировальных машин. |
| In that regard, information technologies and quality staff are two indispensable elements. | В этой связи информационные технологии и квалифицированный персонал являются двумя необходимыми элементами. |
| There is no real conflict between our two nations. | Между нашими двумя странами нет реальных противоречий». |
| The delay in their resumption was caused by differences between the two Tajik parties on the issue of venue. | Задержка с возобновлением переговоров была вызвана возникшими между двумя таджикскими сторонами разногласиями по вопросу о месте их проведения. |
| In general, UNRWA deficits could be attributed to two root causes. | В целом дефицит БАПОР можно объяснить двумя основными причинами. |
| A subcommittee of the Board was created for exploring ways to improve cooperation between the two organizations. | Для изучения путей улучшения сотрудничества между двумя организациями Совет создал подкомитет. |
| With regard to the last two issues, he highlighted the important role that UNCTAD could play in providing the necessary technical assistance. | В связи с последними двумя пунктами он подчеркнул, что ЮНКТАД может играть важную роль в предоставлении необходимой технической помощи. |
| Therefore, the true picture might lie somewhere between the two scenarios' outcomes. | Таким образом, реальный результат может лежать где-то между двумя сценариями. |
| The significance of trade-finance guarantees rests on two considerations. | Важное значение гарантий финансирования торговли связано с двумя факторами. |
| It would be preferable, however, to separate the two institutions for several reasons. | Вместе с тем по целому ряду причин было бы предпочтительно разделить функции между этими двумя учреждениями. |
| She said that there were two reasons for the difference in the percentages between 1993 and 1994. | Она сказала, что различие в процентных показателях между 1993 и 1994 годами объясняется двумя причинами. |