| Moreover, it seemed to him that the difference between the two concepts was a doctrinal question. | Кроме того, по его мнению, различие между двумя концепциями носит теоретический характер. |
| However, the bank may shift the risk of loss to the customer in two ways. | Однако банк может переложить этот риск на клиента двумя разными способами. |
| Mr. Loh Kong Yue (Singapore) expressed support for the points made by the previous two speakers. | Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) поддерживает соображения, высказанные двумя предыдущими ораторами. |
| The Commission was required to make a choice, in the meantime, between two highly reputable international institutions. | В настоящий момент Комиссия должна сделать выбор между двумя авторитетнейшими международными учреждениями. |
| The proposal by Germany and the United States was a compromise between the two suggestions. | Предложение Германии и Соединенных Штатов представляет собой компромисс между этими двумя предложениями. |
| His delegation suggested that the Chairperson of the Commission should be appointed for a calendar year instead of for the period between two plenary sessions. | Делегация страны оратора вносит предложение назначать председателя Комиссии сроком на календарный год, а не на период между двумя пленарными сессиями. |
| The link between the two components of the topic was that MSMEs required micro-financing. | Связь между двумя составляющими темы состоит в том, что для ММСП требуется микрофинансирование. |
| Global warming and climate change represented the two greatest challenges facing the international community. | Двумя главнейшими проблемами, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, являются глобальное потепление и изменение климата. |
| The violence that had recently erupted in Rakhine State was neither a conflict between two religious groups, nor a humanitarian issue. | Насилие, недавно вспыхнувшее в штате Ракхайн, нельзя рассматривать ни как конфликт между двумя религиозными группами, ни как гуманитарную проблему. |
| Anxiety and distrust between the two communities, particularly at the grass-roots level, remain high. | Степень напряженности и недоверия в отношениях между двумя общинами по-прежнему велика, особенно на низовом уровне. |
| During the period between the two Steering Group meetings, subgroups were established to engage in more detailed consultations via e-mail discussions. | В период между двумя совещаниями Руководящей группы были созданы подгруппы, которые провели по электронной почте подробные консультации. |
| The deliberations between the two groups have been coordinated and have involved overlapping participation, with support from the Statistics Division. | Обсуждения между двумя этими группами и их взаимное участие в обсуждениях координировались при поддержке Отдела статистики. |
| The two recurrent problems that hamper full enjoyment of the right to water are water shortages and the salinity of some groundwaters. | Двумя неизменными проблемами, препятствующими всестороннему осуществлению права на воду, являются истощение и соленость некоторых водных горизонтов. |
| Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. | Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние». |
| The excellent reputation for incorruptibility of the Singapore Public Service has been achieved in two main ways. | Безупречная репутация сотрудников государственной службы Сингапура в плане неподкупности достигается двумя основными способами. |
| The update to the United Nations Model Convention does not change this key difference between the two Model Conventions. | Обновленная версия Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не устраняет это главное различие между двумя типовыми конвенциями. |
| The policy should outline appropriate consultations and interactions between the two offices to ensure overall evaluation objectives are met without affecting DOS' operational independence. | В политике должно быть предусмотрено проведение надлежащих консультаций и взаимодействие между двумя отделами, с тем чтобы обеспечить выполнение общих целей оценок, не нарушая операционную независимость Отдела служб надзора. |
| It currently has two labour statisticians in place for anglophone and francophone Africa, based in Pretoria and Dakar, respectively. | Сегодня в англоязычных и франкоязычных странах Африки МОТ представлена двумя статистиками труда, которые базируются соответственно в Претории и Дакаре. |
| During the reporting period, multi-year agreements for institutional support were signed with two major donors. | В течение отчетного периода были подписаны многолетние соглашения с двумя крупными донорами на предоставление институциональной помощи. |
| Her delegation would later submit detailed information in writing on the division of responsibilities between the two parliaments. | Позднее делегация Норвегии представит подробную письменную информацию о распределении обязанностей между этими двумя парламентами. |
| Paraguay was a multicultural, bilingual country whose two official languages were Guarani and Spanish. | Парагвай - многокультурная и двуязычная страна, двумя официальными языками которой являются язык гуарани и испанский язык. |
| Paraguayans were very proud of their two national languages and of their mixed descent. | Парагвайцы очень гордятся своими двумя национальными языками и своими метисскими корнями. |
| In particular, pensions and health-care insurance are two essential components in old age support systems. | В частности, пенсионное обеспечение и страхование услуг медико-санитарной помощи являются двумя важнейшими компонентами систем поддержки в пожилом возрасте. |
| Competition encourages innovation in two ways. | Конкуренция стимулирует введение инноваций двумя способами. |
| The representative of UNEP briefed the meeting about recent UNEP activities related to the two themes of the Astana Ministerial Conference. | Представитель ЮНЕП проинформировал совещание о недавней деятельности ЮНЕП, связанной с двумя указанными темами Конференции министров в Астане. |