Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. |
Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами. |
Contacts between the two sides at all levels should be intensified and should be operational and forward-looking. |
Необходимо активизировать все контакты между двумя сторонами на всех уровнях, которые должны носить оперативный и перспективный характер. |
The over-expenditure on travel of staff is explained by two factors. |
Превышение путевых расходов персонала объясняется двумя факторами. |
Land-use management and planning are two tools available for urban growth management. |
Управление землепользованием и его планирование являются двумя имеющимися средствами для управления ростом города. |
The majority of judges in the appeal courts are experienced and at least two judges hear cases. |
Большинство судей апелляционных судов имеют большой опыт работы, и дела рассматриваются там по меньшей мере двумя судьями. |
With two exceptions, the Ombudsman has jurisdiction over all government departments of the HKSAR and major statutory bodies. |
За двумя исключениями омбудсмен обладает юрисдикцией в отношении всех государственных департаментов САРГ и основных статутных органов. |
Consultants are also supervised by one or two staff members, according to INSTRAW. |
Кроме того, согласно МУНИУЖ, деятельность консультантов контролируется одним или двумя сотрудниками. |
Further cooperation between the two Task Forces was welcomed. |
Была подтверждена целесообразность дальнейшего сотрудничества между двумя целевыми группами. |
There are two main trends concerning the local "Unemployment Market". |
Местный "рынок безработных" характеризуется двумя основными тенденциями. |
Marius Popescu was reportedly arrested on 21 February 1996 by two Buzau policemen. |
Мариус Попеску, согласно полученной информации, был арестован 21 февраля 1996 года двумя сотрудниками полиции Бузау. |
Together with the two other objectives of security and respect for human rights, it should be accorded priority status. |
Вместе с двумя другими целями - безопасностью и правами человека - оно должно получить приоритетный статус. |
He stated that, therefore, there must be an element of trust between the two. |
Он заявил, что при таком положении между двумя представителями власти должен существовать элемент доверия. |
An alternative to DDT may be broadly defined in two ways. |
Альтернативы ДДТ можно в широком смысле определить двумя способами. |
The status of that unit will be clarified once the two Governments have concluded a border agreement. |
Статус этого подразделения будет уточнен после подписания двумя правительствами соглашения о границе. |
This situation has two principal causes. |
Эта ситуация обусловлена двумя основными причинами. |
Ahmed Mahmoud Youssif El-Nekhely was reportedly arrested at Zagazig market on 25 May 1997 by two police officers. |
Как утверждается, 25 мая 1997 года Ахмед Махмуд Юссиф Эль-Некхели был арестован на Загазигском рынке двумя сотрудниками полиции. |
One cannot really envision a dialogue between two similar entities. |
Невозможно представить себе диалога между двумя единомышленниками. |
They took me to Lima and tried me with two other people I did not know. |
Они привезли меня в Лиму и судили вместе с двумя другими людьми, которых я не знал. |
This section discusses some of the key points of convergence and divergence between the two sets of guidelines with respect to procedural issues. |
В данном разделе рассматриваются некоторые ключевые элементы совпадения и различий между двумя сводами руководящих положений, касающимися процедурных вопросов. |
The office's activities relate to the two areas of the administration of justice and human rights education. |
Деятельность миссии связана с двумя областями: отправлением правосудия и образованием по правам человека. |
The relation between the two pressures could perhaps have been indicated in the coding provisions. |
Соотношение между этими двумя значениями давления можно было бы, например, указать в положениях, касающихся кодирования. |
A leakproofness test may be performed, at the request of the competent authority, between any two successive tests. |
Между двумя испытаниями может проводиться, по просьбе компетентного органа, проверка герметичности. |
Model agreements are normally designed for use by two trading partners. |
Как правило, типовые соглашения предназначены для использования двумя торговыми партнерами. |
During a further incident between the two brothers and a newcomer, Walsh managed to escape. |
Во время последовавшего затем инцидента между двумя братьями и вновь пришедшим человеком Уолшу удалось сбежать. |
They explain that the road line has been drawn by the two companies wishing to extract stone from the area. |
Они поясняют, что дорога была проложена двумя компаниями, изъявившими желание заниматься добычей камня в этом районе. |