In that respect, Sri Lanka welcomed the continuing dialogue between the two parties. |
В связи с этим Шри-Ланка с удовлетворением отмечает продолжение диалога между двумя сторонами. |
We are dealing with two interpretations of the same phenomena. |
Мы имеем дело с двумя интерпретациями одних и тех же явлений. |
From an institutional point of view, two issues should be addressed. |
Если говорить об институциональных аспектах, то здесь будет необходимо заняться двумя вопросами. |
In addition, the close relations established between the two organizations have resulted in fruitful collaboration on many questions. |
Кроме того, тесные отношения, установленные между этими двумя организациями, привели к плодотворному сотрудничеству по многим вопросам. |
Significantly, cooperation between the two organizations is not limited to the law-making process alone and covers other fields as well. |
В значительной степени сотрудничество между двумя организациями не ограничивается лишь процессом законотворчества, а охватывает также другие области. |
Trade between the two nations is increasing every year. |
Масштабы торговли между этими двумя странами ежегодно расширяются. |
May I pay tribute here to the ongoing consultations, contacts and dialogue between the two organizations on all levels. |
Позвольте мне воздать должное постоянным консультациям, контактам и диалогу между этими двумя организациями на всех уровнях. |
That narrow bridge between the two New World continents continues to be fragile. |
Этот узкий мост между двумя континентами Нового света по-прежнему является очень хрупким. |
That slender barrier between the world's two greatest oceans still resembles a beautiful but delicate woman's pendant. |
Этот тонкий перешеек между двумя величайшими океанами мира по-прежнему напоминает прекрасный, но очень хрупкий женский кулон. |
Italy's action in the Council has been guided by two principles. |
В своих действиях в рамках деятельности в Совете Италия руководствуется двумя принципами. |
This is why consideration of the report before us today is an essential communications link between the two organs. |
Именно поэтому рассмотрение представленного сегодня нашему вниманию доклада является важнейшим каналом связи между двумя органами. |
The enhanced cooperation and effective relationship between the two bodies can be operationalized in many ways. |
Существует множество путей обеспечения на практике более активного сотрудничества и эффективных связей между двумя органами. |
Cooperation between the two organizations has, by and large, covered consultations, the exchange of information, and the promotion of economic and social development. |
В основном сотрудничество между двумя организациями охватывает консультации, обмен информацией и содействие целям экономического и социального развития. |
The recommendations in his report reflect a real desire to further cooperation between the two organizations. |
Рекомендации, содержащиеся в его докладе, отражают подлинное желание содействовать развитию сотрудничества между двумя организациями. |
This issue will be negotiated, together as other issues, as part of the final status negotiations between the two sides. |
Наряду с другими вопросами этот вопрос будет обсуждаться между двумя сторонами в рамках завершающего этапа переговоров о статусе. |
The Netherlands therefore hopes that in the future international attention will be more equally divided between the two ad hoc Tribunals. |
Поэтому Нидерланды выражают надежду на то, что в будущем международное сообщество будет более равномерно распределять свое внимание между двумя специальными трибуналами. |
That declaration opened new avenues of cooperation between the two organizations and has since led to a number of important developments. |
Эта Декларация открыла новые возможности сотрудничества между двумя организациями и тем самым привела к ряду важных сдвигов. |
Article 12 in particular defines the relationship between the two organs on questions of substance. |
В частности, статья 12 определяет отношения между двумя органами по вопросам существа. |
These meetings between the two Presidents are not official in any way. |
Эти встречи между двумя председателями носят чисто неофициальный характер. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, shared the concern voiced by the previous two speakers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, разделяет озабоченность, высказанную двумя предыдущими ораторами. |
It was the difference between those two crimes that justified the difference in jurisdiction. |
Именно разница между двумя указанными преступлениями определяет различие в выборе суда. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) agreed to the two amendments. |
Г-жа ШАНЕ (Докладчик) соглашается с этими двумя поправками. |
I respectfully submit the following observations in connection with the two questions being discussed. |
Мне доводится представить вам следующие замечания в связи с двумя обсуждаемыми вопросами. |
At this moment of promise and peril, two potential races beckon us. |
В этот момент надежды и опасности мы находимся на перепутье между двумя потенциальными гонками. |
CTBT and "fizz cut-off" are the first two concrete steps. |
ДВЗИ и прекращение производства расщепляющегося материала являются первыми двумя конкретными шагами. |