Nickel and tourism are the two main sectors driving the New Caledonian economy. |
Никель и туризм являются двумя движущими силами экономики Новой Каледонии. |
The petitioners went to the coffee house entrance with two additional persons of Roma origin. |
Заявители подошли к входу в кафе вместе с двумя другими лицами народности рома. |
Equality between human beings and the prohibition of all forms of discrimination are two of the principles set forth in the Constitution. |
Равенство между людьми и запрещение всех форм расовой дискриминации являются двумя принципами, на которых покоится Конституция. |
Such initiatives have included cordial and mutual dialogue between the two parties and forgiveness-seeking by the offending party. |
Такие инициативы включали доверительный и взаимный диалог между двумя сторонами и покаяние виновной стороны. |
There was also racist discourse against foreign travellers, and even the report of the Federal Council drew a distinction between the two groups. |
Наблюдается также расистский дискурс против иностранных кочевников, и даже в докладе Федерального совета проводится различие между двумя указанными группами. |
Revenue and expenditure are the two main instruments of fiscal policy. |
Двумя основными рычагами финансово-бюджетной политики являются доходы и расходы. |
In parallel to the two above-mentioned categories, corruption at the international level occurs in international organizations and in transnational business enterprises. |
Наряду с двумя вышеупомянутыми категориями коррупция на международном уровне происходит в международных организациях и транснациональных корпорациях. |
Dialogue and negotiation between the two parties are essential to ensure that the optional protocol has legitimacy. |
Диалог и переговоры между двумя сторонами играют важную роль в плане обеспечения легитимности факультативного протокола. |
This requires a close relationship between the two types of register, which in France are maintained by the same organization. |
Для этого требуется обеспечить тесную взаимосвязь между указанными двумя видами реестров, и во Франции они находятся в ведении одной и той же организации. |
Therefore, this indicator is related to two main aspects of green economy: sustainable economic development and human well-being. |
Таким образом, этот показатель связан с двумя основными аспектами зеленой экономики: устойчивого экономического развития и благосостояния человека. |
The owners of foreign enterprises may be engaged in the production activities in at least two ways. |
Владельцы зарубежных предприятий могут заниматься производственной деятельности, по крайней мере, двумя способами. |
Despite the similarities, there are significant differences between the two types of insurance, arising from the likelihood of an insured event occurring. |
Несмотря на схожесть, существуют значительные различия между этими двумя типами страхования, вытекающие из степени вероятности в наступлении страхового случая. |
The differences between the two projects are also clear (see table 1). |
Различия между двумя проектами также очевидны (см. таблицу 1). |
In a recent operation between two neighbouring countries, cross-border surveillance techniques helped to detect and arrest customs officers on bribery accusations. |
В рамках одной совместной операции, недавно проведенной двумя соседними странами, применение метода трансграничного наблюдения позволило установить и задержать работников таможни по обвинению во взяточничестве. |
Section 17 of the PL covers the "intentional participation in an offence by two or more persons". |
Статья 17 УК распространяется на "намеренное участие в совершении преступления двумя или несколькими лицами". |
A highlight of the session had been the meeting of Committee members with the two co-facilitators appointed pursuant to General Assembly resolution 66/254. |
Ярким моментом сессии стала встреча членов Комитета с двумя сокоординаторами, назначенными во исполнение резолюции 66/254 Генеральной Ассамблеи. |
All complaints filed by migrant workers against their employers are investigated by the relevant Department, aiming to reach compromise among the two parties. |
Все жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами на своих работодателей, рассматриваются соответствующим департаментом, который стремится к достижению компромисса между двумя сторонами. |
The two other key elements of this output are partnerships and communications. |
Двумя другими ключевыми элементами этого непосредственного результата являются партнерства и взаимодействие. |
The corporate evaluations proposed for 2014-2015 combine three thematic evaluations with two independent country programme evaluations. |
Общеорганизационные оценки, предлагаемые на 2014 - 2015 годы, представляют собой сочетание трех тематических оценок с двумя независимыми оценками страновых программ. |
LTAs were established with four sea freight and two air freight companies in 2012. |
Долгосрочные соглашения заключены с четырьмя морскими грузоперевозчиками и двумя авиаперевозчиками в 2012 году. |
However, the machinery and the software may be provided by two different departments of the provider. |
Между тем поставки оборудования и программного обеспечения могут осуществляться двумя разными подразделениями компании-поставщика. |
A third article increases the penalties called for in the other two. |
Статья усугубляет наказание, предусмотренное двумя предыдущими статьями. |
In order to specify the measures, the Government will initiate two large research projects. |
Правительство, с тем чтобы конкретно определить меры, намерено выступить с двумя крупными исследовательскими проектами. |
Relations between the two States had improved greatly over the previous 20 years since the disappearance of dictatorships on both sides of the border. |
Связи между двумя государствами значительно улучшились за предыдущие 20 лет, прошедшие с момента исчезновения диктаторских режимов по обеим сторонам границы. |
This case was referred to as a case of trafficking by two governmental respondents. |
Этот случай был приведен в пример как факт торговли людьми двумя респондентами из государственных ведомств. |