| We are dealing with two important problems. | Здесь мы сталкиваемся с двумя серьезными проблемами. |
| The CIM has been carrying out studies and cultural and artistic displays focusing on the encounter and intercultural experience of the two cultures. | ИКМ проводит исследования и организует культурные и художественные выставки, посвященные сближению и взаимосвязям между двумя культурами. |
| The Yugoslav Government considers it unacceptable that the loss of office is decided by the court, i.e. two thirds of judges. | Югославское правительство считает неприемлемым, чтобы вопрос об отрешении от должности решался судом, т.е. двумя третями судей. |
| This project and the UNFPA/UNESCO action scheme on population information, education and communication are two key mechanisms for inter-agency cooperation. | Этот проект и план действий ЮНФПА/ЮНЕСКО по вопросам информации, образования и коммуникации в области народонаселения являются двумя основными механизмами межучрежденческого сотрудничества. |
| In addition to women, two other special target groups facing particular difficulties are youth and the elderly. | Помимо женщин, двумя другими особыми целевыми группами, сталкивающимися с трудностями, являются молодежь и престарелые. |
| Most delegations, however, were in favour of maintaining the distinction between the two notions. | Однако большинство делегаций выступило за сохранение разграничения между этими двумя понятиями. |
| Other areas of the two programmes on which there is cooperation are fellowships, internships and training courses. | Другими областями сотрудничества между двумя программами являются стипендии, стажировка и курсы подготовки кадров. |
| The State has two obligations as regards the right to life. | Государство связано двумя обязательствами, касающимися права на жизнь. |
| In fact, son preference and the low status accorded to girls and women were two sides of the same coin. | Фактически предпочтение детей мужского пола и низкий статус девушек и женщин является двумя сторонами одной медали. |
| Impartiality and objectivity are two criteria for a fair trial and these criteria must be fulfilled by specific procedural guarantees. | Беспристрастность и объективность являются двумя критериями справедливого судебного разбирательства, и эти критерии обеспечиваются посредством специальных процедурных гарантий. |
| The observers of the Moroccan party and the relevant sheikhs were flown from Laayoune to Tindouf, together with two observers. | Наблюдатели от марокканской стороны и соответствующие шейхи были перевезены из Эль-Аюна в Тиндуф вместе с двумя наблюдателями ОАЕ. |
| There appear to be mainly two causes of duplication. | Как представляется, такое дублирование вызвано двумя основными причинами. |
| The Co-Chairmen held resumed discussions with the two delegations in Knin on Thursday, 3 November. | Сопредседатели возобновили обсуждения с двумя делегациями в Книне в четверг, 3 ноября. |
| After positive discussions between the two Governments, Palau had received significant new assurances relating to the Compact from United States Secretary of State Christopher. | После плодотворной дискуссии между двумя правительствами Палау получила от государственного секретаря Соединенных Штатов Кристофера новые важные заверения относительно Компакта. |
| ECMM may be represented with two members. | МНЕС может быть представлена двумя членами. |
| It appears from the recent joint meetings that there exists a deep crisis of confidence between the two sides. | Из результатов последних совместных совещаний следует, что между двумя сторонами существует глубокий кризис доверия. |
| 3.5 The design and implementation of a system of arbitration for the solution of disputes between the two entities. | 3.5 Разработать и внедрить систему арбитража для разрешения споров между двумя образованиями. |
| There are legal systems where the line between the two types of exploitation may be quite blurred. | Имеются правовые системы, в которых граница между этими двумя видами эксплуатации может быть совершенно размытой. |
| Shot in the head and leg by two unidentified gunmen as he was entering his car. | Убит выстрелами в голову и ногу, произведенными двумя неизвестными вооруженными преступниками, когда он садился в машину. |
| It expresses the hope that consultation and cooperation between the two groups will continue as a factor promoting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. | Он выражает надежду на то, что консультации и сотрудничество между этими двумя группами будут продолжаться в целях установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| Witnesses of the incident were allegedly struck by two of the attackers. | Свидетели происходящего предположительно были избиты двумя из нападавших. |
| In this regard, the cooperation agreement between the two organizations has been revised. | В этой связи было пересмотрено соглашение о сотрудничестве между двумя организациями. |
| A UNESCO/ALECSO mixed commission is now elaborating the text of a new agreement on cooperation between the two organizations. | Совместная комиссия ЮНЕСКО/АЛЕКСО в настоящее время работает над текстом нового соглашения о сотрудничестве между двумя организациями. |
| The Advisory Panel has in recent years recommended the most suitable candidate as well as two additional candidates. | Консультативная коллегия в недавние годы рекомендовала наиболее подходящего кандидата с двумя запасными кандидатурами. |
| The European Community Task Force also has an operational bus service between the two locations. | Целевая группа Европейского сообщества также наладила автобусное сообщение между этими двумя точками. |