| I would like to share two powerful quotations from the panel's session. | Я хотела бы поделиться двумя очень сильными высказываниями, прозвучавшими в ходе нашей дискуссии. |
| The Working Group proceeded then to consider the choice between the two variants proposed in the draft paragraph. | Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о выборе между двумя вариантами, предлагаемыми в этом проекте пункта. |
| The GID database and Wikigender are two important initiatives in this endeavour. | Двумя важными с этой точки зрения инициативами являются база данных ГИР и проект Wikigender. |
| Paragraph 269 should be reworded to make it clear that there was no conflict between the two bodies. | Формулировку пункта 269 следует доработать, четко показав отсутствие противоречий между этими двумя органами. |
| The plan is also creating artificial boundaries that predetermine the outcome of future permanent status negotiations between the two sides. | В результате осуществления этого плана создаются также искусственные границы, которые предопределят результаты будущих переговоров между двумя сторонами по вопросу о постоянном статусе. |
| At the same time, in this regard, efforts to reach a peaceful settlement between the two sides must be urgently revived. | Одновременно в этой связи необходимо в срочном порядке возобновить усилия по достижению мирного урегулирования между двумя сторонами. |
| He would welcome some practical examples of the type of cooperation enjoyed under those two regimes. | Оратор хотел бы получить практические примеры видов сотрудничества, осуществляемого в соответствии с этими двумя режимами. |
| The delegation should clarify the relationship that would exist between the two institutions. | Делегации следует дать четкую картину будущих взаимоотношений между этими двумя институтами. |
| The rules do not indicate what the consequences are of simultaneous examination of a communication under two procedures. | В этих правилах не указываются последствия одновременного рассмотрения того или иного сообщения в соответствии с двумя разными процедурами. |
| On 9 June 2002, the Federal Parliament adopted two initiatives to combat anti-Semitism in Germany. | 9 июня 2002 года федеральный парламент выступил с двумя инициативами по борьбе с антисемитизмом в Германии. |
| 86 per cent of mothers received two or more tetanus vaccinations. | 86 процентов матерей были иммунизированы двумя или более дозами противостолбнячной сыворотки. |
| It was coordinated by two tutors, representing both institutions, and reached 74 participants from Latin America, including Brazil. | Он координировался двумя инструкторами, представлявшими обе организации, а участие в нем приняло 74 учащихся из Латинской Америки, в том числе из Бразилии. |
| The level of mutual cooperation between the two CPA partners has shown some signs of improvement. | Уровень взаимного сотрудничества между двумя партнерами по ВМС свидетельствует о некотором улучшении ситуации. |
| Mr. RASMUSSEN suggested that the two country rapporteurs, rather than the Working Group, should draw up the list of issues. | Г-н РАСМУССЕН предлагает, чтобы список вопросов составлялся не Рабочей группой, а двумя докладчиками по соответствующей стране. |
| The worsening indicators of the Brazilian labour market in the 1990s can be attributed to two main sources. | Ухудшение положения на рынке труда в Бразилии в 1990-х годах можно объяснить двумя основными причинами. |
| There were two main reasons: the first was the armed conflict with Peru that had occurred in early 1995. | Это объясняется двумя обстоятельствами: во-первых, это - вооруженный конфликт с Перу, возникший в начале 1995 года. |
| The intervention was in the form of a joint declaration between the two parties, foreswearing violence. | Вмешательство носило форму совместной декларации между двумя сторонами, в которой осуждалось насилие. |
| There were two main problems related to recognition of ethnic minorities by the State. | Признание этнических меньшинств со стороны государства сопряжено с двумя основными проблемами. |
| The differences between the two categories had to do mainly with culture, governance and land rights. | Основные различия между этими двумя категориями заключаются в культурных обычаях, характере управления и в вопросах прав на землю. |
| A simple methodology was adopted for familiarizing the trainees with the two sets of questionnaires. | Для ознакомления слушателей с двумя наборами вопросников была принята простая методика. |
| The Supreme Court is the highest court in the Nepalese judicial system having two types of jurisdiction - ordinary and extraordinary. | Верховный суд является высшим судом в системе правосудия Непала и обладает двумя видами юрисдикции: обычной и чрезвычайной. |
| Mr. YUTZIS said that he agreed with the general thrust of the comments made by the two previous speakers. | Г-н ЮТСИС говорит, что он согласен с общим направлением замечаний, высказанных двумя предшествующими ораторами. |
| The Secretary-General has noted that two most important aspects of UNAMID's mandate are protecting civilians and facilitating humanitarian access. | Генеральный секретарь отмечает, что двумя важнейшими аспектами мандата ЮНАМИД являются защита гражданского населения и содействие обеспечению доступа гуманитарной помощи. |
| France may grant legal assistance in criminal investigations concerning terrorism in two different types of situation. | Франция может предоставлять правовую помощь в проведении уголовных расследований, связанных с терроризмом, в соответствии с двумя механизмами. |
| It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. | Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |