I would like to share two powerful quotations from the panel's session. |
Я хотела бы поделиться двумя очень сильными высказываниями, прозвучавшими в ходе нашей дискуссии. |
The Working Group proceeded then to consider the choice between the two variants proposed in the draft paragraph. |
Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о выборе между двумя вариантами, предлагаемыми в этом проекте пункта. |
The GID database and Wikigender are two important initiatives in this endeavour. |
Двумя важными с этой точки зрения инициативами являются база данных ГИР и проект Wikigender. |
Paragraph 269 should be reworded to make it clear that there was no conflict between the two bodies. |
Формулировку пункта 269 следует доработать, четко показав отсутствие противоречий между этими двумя органами. |
The plan is also creating artificial boundaries that predetermine the outcome of future permanent status negotiations between the two sides. |
В результате осуществления этого плана создаются также искусственные границы, которые предопределят результаты будущих переговоров между двумя сторонами по вопросу о постоянном статусе. |
At the same time, in this regard, efforts to reach a peaceful settlement between the two sides must be urgently revived. |
Одновременно в этой связи необходимо в срочном порядке возобновить усилия по достижению мирного урегулирования между двумя сторонами. |
He would welcome some practical examples of the type of cooperation enjoyed under those two regimes. |
Оратор хотел бы получить практические примеры видов сотрудничества, осуществляемого в соответствии с этими двумя режимами. |
The delegation should clarify the relationship that would exist between the two institutions. |
Делегации следует дать четкую картину будущих взаимоотношений между этими двумя институтами. |
The rules do not indicate what the consequences are of simultaneous examination of a communication under two procedures. |
В этих правилах не указываются последствия одновременного рассмотрения того или иного сообщения в соответствии с двумя разными процедурами. |
On 9 June 2002, the Federal Parliament adopted two initiatives to combat anti-Semitism in Germany. |
9 июня 2002 года федеральный парламент выступил с двумя инициативами по борьбе с антисемитизмом в Германии. |
86 per cent of mothers received two or more tetanus vaccinations. |
86 процентов матерей были иммунизированы двумя или более дозами противостолбнячной сыворотки. |
It was coordinated by two tutors, representing both institutions, and reached 74 participants from Latin America, including Brazil. |
Он координировался двумя инструкторами, представлявшими обе организации, а участие в нем приняло 74 учащихся из Латинской Америки, в том числе из Бразилии. |
The level of mutual cooperation between the two CPA partners has shown some signs of improvement. |
Уровень взаимного сотрудничества между двумя партнерами по ВМС свидетельствует о некотором улучшении ситуации. |
Mr. RASMUSSEN suggested that the two country rapporteurs, rather than the Working Group, should draw up the list of issues. |
Г-н РАСМУССЕН предлагает, чтобы список вопросов составлялся не Рабочей группой, а двумя докладчиками по соответствующей стране. |
The worsening indicators of the Brazilian labour market in the 1990s can be attributed to two main sources. |
Ухудшение положения на рынке труда в Бразилии в 1990-х годах можно объяснить двумя основными причинами. |
There were two main reasons: the first was the armed conflict with Peru that had occurred in early 1995. |
Это объясняется двумя обстоятельствами: во-первых, это - вооруженный конфликт с Перу, возникший в начале 1995 года. |
The intervention was in the form of a joint declaration between the two parties, foreswearing violence. |
Вмешательство носило форму совместной декларации между двумя сторонами, в которой осуждалось насилие. |
There were two main problems related to recognition of ethnic minorities by the State. |
Признание этнических меньшинств со стороны государства сопряжено с двумя основными проблемами. |
The differences between the two categories had to do mainly with culture, governance and land rights. |
Основные различия между этими двумя категориями заключаются в культурных обычаях, характере управления и в вопросах прав на землю. |
A simple methodology was adopted for familiarizing the trainees with the two sets of questionnaires. |
Для ознакомления слушателей с двумя наборами вопросников была принята простая методика. |
The Supreme Court is the highest court in the Nepalese judicial system having two types of jurisdiction - ordinary and extraordinary. |
Верховный суд является высшим судом в системе правосудия Непала и обладает двумя видами юрисдикции: обычной и чрезвычайной. |
Mr. YUTZIS said that he agreed with the general thrust of the comments made by the two previous speakers. |
Г-н ЮТСИС говорит, что он согласен с общим направлением замечаний, высказанных двумя предшествующими ораторами. |
The Secretary-General has noted that two most important aspects of UNAMID's mandate are protecting civilians and facilitating humanitarian access. |
Генеральный секретарь отмечает, что двумя важнейшими аспектами мандата ЮНАМИД являются защита гражданского населения и содействие обеспечению доступа гуманитарной помощи. |
France may grant legal assistance in criminal investigations concerning terrorism in two different types of situation. |
Франция может предоставлять правовую помощь в проведении уголовных расследований, связанных с терроризмом, в соответствии с двумя механизмами. |
It must be noted that the application of section 54 of the Internal Security Act is restricted in two important aspects. |
Следует отметить, что осуществление раздела 54 закона о внутренней безопасности ограничивается двумя важными аспектами. |