Marriage between two persons of different ethnic origins is common and well accepted in Hong Kong. |
Брак между двумя лицами различного этнического происхождения является в Гонконге обычным явлением. |
The sample remains constant between two censuses. |
В период между двумя переписями выборка остается неизменной. |
The Committee also considered the developments which had occurred in the two working groups of the Commission on Human Rights dealing with children's rights issues. |
Комитет также рассмотрел деятельность, проводившуюся двумя рабочими группами Комиссии по правам человека и затрагивающую проблемы прав детей. |
We could respond to the problem in two ways. |
Мы могли бы отреагировать на эту проблему двумя путями. |
However, I do find it possible to agree with the two amendments proposed by the Permanent Representative of Australia. |
Однако я считаю, что можно согласиться с двумя поправками, предложенными Постоянным представителем Австралии. |
It has been said that the two dominant feelings in our age are fear and indifference. |
Уже говорилось о том, что двумя преобладающими чувствами нашего века являются страх и безразличие. |
They also stressed the positive effect on the process of 10 years of exceptionally fruitful dialogue between the two regions. |
Они также подчеркнули позитивное воздействие на данный процесс десятилетнего исключительно плодотворного диалога между двумя регионами. |
The cooperation between the two national institutions can, however, still be improved. |
Сотрудничество между двумя национальными институтами, однако, еще можно было бы улучшить. |
We are confronted by two opposing visions of the future of our Organization. |
Мы столкнулись с двумя противоположными подходами к будущему нашей Организации. |
These measures are: first, expansion of the membership should be balanced in two specific ways. |
Это следующие моменты: во-первых, расширение числа членов должно быть сбалансировано двумя определенными способами. |
The Assembly expresses its desire to strengthen existing cooperation between the two organizations in a new and adequate framework. |
Ассамблея выражает стремление укрепить нынешнее сотрудничество между двумя этими организациями и придать ему новые и надлежащие формы. |
The Attorney-General filed criminal charges of torture against two senior police officers and the case was heard by the Assize Court. |
Генеральный прокурор возбудил уголовное дело по факту пыток, совершенных двумя старшими офицерами полиции, и это дело слушалось на выездной судебной сессии. |
The contract was monitored at each prison by two on-site Prison Service controllers, who were also responsible for adjudication of disciplinary matters. |
В каждой тюрьме соблюдение условий контракта контролируется на месте двумя контролерами от тюремной службы, которые занимаются также рассмотрением дисциплинарных вопросов. |
It is my intention to limit my statement to two broad but interrelated subjects, namely, nuclear disarmament and security assurances. |
В своем выступлении я намерен ограничиться двумя широкими, но взаимосвязанными темами, а именно: ядерное разоружение и гарантии безопасности. |
However, the views expressed by the two Presidents have not been followed up. |
Однако мнения, высказанные двумя президентами, не получили дальнейшего развития. |
There are two major strands to UNICEF programming action on HIV/AIDS. |
Программная деятельность ЮНИСЕФ в области ВИЧ/СПИДа характеризируется двумя основными направлениями. |
The constraints posed by two more specific factors, common to many but not all countries, are described below. |
Ниже описаны трудности, обусловленные двумя более конкретными факторами, которые являются общими для многих, однако не для всех стран. |
These meetings, one of which was organized by FAO and the other by WHO, were jointly sponsored by the two organizations. |
Эти встречи, одна из которых была организована ФАО, а другая - ВОЗ, совместно финансировались этими двумя организациями. |
In the areas of logistics and procurement, two expert groups have recently reviewed the situation and made detailed and comprehensive technical recommendations. |
Что касается снабжения и закупок, то положение в этих областях было недавно рассмотрено двумя группами экспертов, которые представили подробные и всесторонние рекомендации технического характера. |
IMF helps support sustainable development in two other ways as well. |
МВФ содействует также поддержке устойчивого развития двумя другими путями. |
The need to undertake this work at the present time is prompted by two considerations. |
Необходимость проведения этой работы в настоящее время обусловливается двумя соображениями. |
The nuclear testing currently being conducted by two nuclear-weapon States is extremely disturbing to international efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Ядерные испытания, проводимые в настоящее время двумя государствами, обладающими ядерным оружием, чрезвычайно вредны для международных усилий, направленных на обеспечение разоружения в ядерной области и нераспространения ядерного оружия. |
The exceptions were the imperial wars of yesteryear and the historic confrontation between the two super-Powers during the cold war. |
Исключения составили империалистические войны прошлых лет и историческая конфронтация между двумя сверхдержавами в период "холодной войны". |
This year's session of the First Committee is marked by two anniversaries. |
В этом году сессия Первого комитета отмечена двумя годовщинами. |
I am referring to the continuation or resumption of nuclear testing by two nuclear Powers. |
Я имею в виду продолжение или возобновление ядерных испытаний двумя ядерными державами. |