She was arrested together with her husband and two of their children. |
Она была арестована вместе с мужем и двумя из их детей. |
The Ombudsman is elected or dismissed by a vote of two thirds of the members of Congress. |
Народный защитник избирается и смещается конгрессом двумя третями голосов. |
Progress in the application of the programme approach has been slow for two basic reasons. |
Медленный прогресс в применении программного подхода объясняется двумя основными причинами. |
Claims related to the two cases have been received but are yet to be settled. |
Требования, связанные с этими двумя случаями, получены, но пока не урегулированы. |
All the obligations entered into by the two sides must be respected. |
Должны выполняться все обязательства, принятые двумя сторонами. |
I welcome the reports of progress in the talks between the two sides and urge them to keep up the momentum. |
Я с удовлетворением воспринял сообщения о прогрессе на переговорах между двумя сторонами и настоятельно призываю их поддерживать набранные темпы. |
The World Conference on Human Rights also stated that cooperation and coordination should be strengthened between the two Secretariat units. |
Всемирная конференция по правам человека заявила также о необходимости укрепления сотрудничества и координации между этими двумя подразделениями Секретариата. |
The replies reflected major differences between the two sides, which the Secretariat was attempting to reconcile. |
В ответах нашли отражение значительные расхождения между двумя сторонами, которые Секретариат попытался сгладить. |
Too often, it appears, no attempt is even made to clearly distinguish between the two. |
Как представляется, слишком часто отсутствуют даже какие-либо попытки провести ясное различие между этими двумя видами действий. |
They must be stopped because they grossly violate international law and legitimacy, as well as the agreements reached between the two parties. |
Им должен быть положен конец потому, что они грубо попирают международное право и законность, равно как и достигнутые между двумя сторонами соглашения. |
It agreed to two other initiatives. |
Он согласился также с двумя другими инициативами. |
Thus, outstanding advances have increased by 50 and 60 per cent, respectively, between the two bienniums. |
Таким образом, за время, прошедшее между этими двумя двухгодичными периодами, сумма непогашенных обязательств по авансированию возросла на 50 и 60 процентов, соответственно. |
The two main factors required for agricultural development were arable land and fresh water. |
Двумя основными факторами сельскохозяйственного развития является наличие пахотных земель и пресной воды. |
The National Fund also has two tools for promoting research focused on the priority topics. |
Наряду с этим Национальный фонд располагает двумя средствами содействия проведению исследований по приоритетным темам. |
Obligation usually meant an obligation between two States. |
Под обязательством обычно понимается обязательство, взятое двумя государствами. |
Mr. ANDO said that he had two main concerns. |
Г-н АНДО выражает беспокойство в основном в связи с двумя проблемами. |
The World Fertility Survey and currently the Demographic and Health Survey programmes are the two most notable of such surveys. |
Международное обследование фертильности и программы проведения обзоров в области народонаселения и здравоохранения являются двумя такими наиболее известными обследованиями. |
As part of the political reforms, the constitutional term of a president is limited to a maximum of two five-year terms. |
В качестве элемента политических реформ конституционный период работы президента ограничивается максимум двумя пятилетними сроками. |
Every dispute between two States is bilateral. |
Любой спор между двумя государствами носит двусторонний характер. |
C. The long conflict between the two States is now coming to an end. |
С. Длительный конфликт между двумя государствами в настоящее время подходит к концу. |
This cannot be described as a classic example of warfare between two armies. |
Это даже не может быть определено как классический пример войны между двумя армиями. |
Certain legal distinction between the two groups of crimes in question can already be drawn. |
Определенные различия правового характера между двумя рассматриваемыми группами преступлений можно сделать уже сейчас. |
This treaty was made possible thanks to the constructive dialogue between the two States concerned. |
Этот договор стал возможным благодаря конструктивному диалогу между двумя заинтересованными государствами. |
So it is a very specific situation and demonstrates the advantages of the horizontal cooperation between the two organizations. |
Так что это очень специфическая ситуация, которая демонстрирует преимущества горизонтального сотрудничества между нашими двумя организациями. |
Because of a better understanding between the two sides, confidence between them was judged to have increased as well. |
Благодаря улучшению понимания между двумя сторонами также можно было отметить, что возросло и их взаимное доверие. |