It is impossible for one head with two brains. |
Это невозможно для одной головы с двумя мозгами. |
All he needed was to live in three slightly different houses in between the two identical ones... |
Всё, что ему было необходимо, это жить в трёх немного отличающихся друг от друга домах, расположенных между двумя одинаковыми. |
It'll be difficult with the two suns but not impossible. |
С двумя солнцами это сложно, но возможно. |
Anyone would think you were spying on those two. |
Можно подумать, что вы шпионите за этими двумя. |
I mean, everything okay with you two at home. |
В смысле, дома между вами двумя все было хорошо. |
You will always remain between those two categories. |
Ты всегда будешь между двумя мирами. |
The Panel is constituted to evaluate the candidates and make recommendations on the most suitable candidate, with two reserves. |
Коллегия учреждается для оценки кандидатов и вынесения рекомендаций относительно наиболее подходящего кандидата с двумя запасными кандидатурами. |
An agreement on economic, scientific, technical and cultural cooperation was therefore signed by the two Governments. |
Именно поэтому между двумя правительствами было подписано соглашение о сотрудничестве в экономической, научной, технической и культурной областях. |
The Department's work was divided between the two Under-Secretaries-General, each of whom was entrusted with clearly defined geographical and functional responsibilities. |
Ответственность за деятельность Департамента была разделена между двумя заместителями Генерального секретаря, каждому из которых были вверены четко определенные с географической и функциональной точек зрения обязанности. |
The Office in Addis Ababa, in particular, facilitates contact between the two organizations on a continuous basis. |
В частности, Отделение в Аддис-Абебе содействует поддержанию связей между двумя организациями на постоянной основе. |
He also had discussions with the Secretary-General of OAU on ways and means of strengthening cooperation between the two organizations. |
Он также обсудил с Генеральным секретарем ОАЕ пути и средства укрепления сотрудничества между этими двумя организациями. |
A person was shot dead by two masked men (see list). |
Один человек был застрелен двумя лицами в маске (см. перечень). |
Rwanda has had a history of internal tensions, with major clashes occurring between its two main ethnic groups. |
З. Напряженная внутренняя обстановка в Руанде, характеризуемая крупными столкновениями между двумя основными этническими группами, существует давно. |
This matter will be re-examined when circumstances improve and relations develop between the two States. |
Этот вопрос будет вновь рассмотрен, когда ситуация улучшится и отношения между двумя государствами получат свое развитие. |
These men, together with two motor-cyclists, began to molest and attack the villagers. |
Эти люди вместе с двумя мотоциклистами начали приставать к жителям и нападать на них. |
In December 1990, his wife left Cameroon for Nigeria with her two youngest children. |
В декабре 1990 года его жена выехала из Камеруна в Нигерию с двумя младшими детьми. |
However, no estimate of the damage caused by the last two cyclones is yet available. |
Оценка ущерба, причиненного двумя последними циклонами, еще не завершена. |
As two vital areas of United Nations concern, disarmament and development are both entering a new period. |
Будучи двумя центральными областями, на которые направлено внимание Организации Объединенных Наций, разоружение и развитие вступают в новый период. |
This is in addition to the two fixed-wing aircraft being provided free of charge to UNIKOM by one Government. |
Этот самолет будет дополнительно использоваться наряду с двумя самолетами, которые бесплатно предоставлены ИКМООНН правительством одной страны. |
In reality, there is relatively little difference between the two if Member States do not honour their commitments. |
На практике между этими двумя моделями существует относительно небольшое различие в том случае, если государства-члены не выполняют свои обязательства. |
The efforts undertaken by two Secretaries-General have been carried out in an atmosphere of pragmatism and political realism. |
Предпринимавшиеся двумя Генеральными секретарями усилия осуществлялись в атмосфере прагматизма и политического реализма. |
Cameroon requested the Court to determine the course of the maritime frontier between the two States. |
Камерун просил Суд определить прохождение морской границы между двумя государствами. |
The presence of UNPROFOR has been essential for the gradual reduction of tensions between the two communities. |
Присутствие СООНО имело огромное значение для постепенного ослабления напряженности в отношениях между двумя общинами. |
It appears to be attributable to two factors. |
Он, по-видимому, обусловлен двумя факторами. |
This will involve two projects which are described below. |
Это будет связано с двумя проектами, которые излагаются ниже. |