| Agriculture and stockbreeding remain the two main occupations of the population of Darfur, together with cross-border trade which has developed considerably. | Сельское хозяйство и скотоводство по-прежнему остаются двумя основными занятиями населения в Дарфуре наряду с трансграничной торговлей, которая получила значительное развитие. |
| The Group interviewed the Director of OFIDA and his two deputies, in particular. | Группа, в частности, имела беседу с директором отделения ТАУ в Гоме и его двумя помощниками. |
| The remaining 70 per cent of the profits was to be divided equally between the two parties. | Остальные 70% прибылей должны были делиться поровну между двумя сторонами. |
| A new agreement, dated 16 May 1990, was then concluded by the two claimants. | После этого между двумя заявителями было заключено новое соглашение, датированное 16 мая 1990 года. |
| This is an important step towards normalization of relations between the two sides. | Это важный шаг в направлении нормализации отношений между двумя сторонами. |
| The first two instruments are for use by industrialized countries only. | Предполагается, что первыми двумя инструментами будут пользоваться исключительно промышленно развитые страны. |
| Students from developing countries who have had the opportunity to study in developed country universities may be penalized from two points of view. | Учащиеся из развивающихся стран, получившие возможность учиться в университетах развитых стран, могут сталкиваться с двумя группами проблем. |
| Most Parties performed the comparison between the two approaches, as recommended by the IPCC Guidelines, and some of them reported on observed differences. | В соответствии с рекомендациями, содержащимися в Руководящих принципах МГЭИК, большинство Сторон провели сопоставления между двумя подходами и некоторые из них представили данные о наблюдавшихся различиях. |
| UNIDO had been established in an attempt to bridge the gap between those two major groups. | ЮНИДО была создана как раз для того, чтобы сократить разрыв между этими двумя основными группами стран. |
| It will further facilitate linkages, with respect to youth engagement, between the two major UN-Habitat campaigns and the relevant programmes. | Она будет также содействовать установлению связей в области работы с молодежью между двумя основными кампаниями ООН-Хабитат и соответствующими программами. |
| The conclusions and recommendations of the meeting reflect a substantial enhancement of cooperation between the two institutions. | Выводы и рекомендации, сформулированные в ходе этой встречи, представляют собой важный этап на пути укрепления сотрудничества между двумя учреждениями. |
| The standing police capacity will be led by a Director, with its day-to-day management being undertaken by two team leaders. | Постоянный полицейский компонент будет возглавлять директор, а текущее руководство компонентом будет осуществляться двумя руководителями групп. |
| The Airport Authority has also contacted persons no longer with the airport, including two former General Managers. | Управление аэропорта также связалось с лицами, которые уже не работают в аэропорту, в том числе с двумя бывшими генеральными управляющими. |
| Document defining the expectations, terms and conditions of the working relationship between two parties. | Документ, в котором определяются перспективы и условия развития отношений между двумя сторонами. |
| Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. | Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
| This is the third cooperation agreement between the two sides since 2000. | Это уже третье соглашение о сотрудничестве между двумя сторонами, заключенное с 2000 года. |
| The trucks made a total of three trips between the two coastal towns until all explosives were transported from the containers. | Грузовики совершили в общей сложности три рейса между двумя прибрежными городами, прежде чем вся взрывчатка была выгружена из контейнеров. |
| Both UNMIL and the International Contact Group on Liberia have said that there is no contradiction between the two articles. | Как МООНЛ, так и Международная контактная группа по Либерии заявили, что между этими двумя статьями никакого противоречия нет. |
| Apparently the aircraft was operated under two registrations simultaneously. | Судя по всему, самолет эксплуатировался одновременно под двумя регистрациями. |
| Cooperation between the two contingents should strengthen the capacity of both ONUB and MONUC to monitor cross-border insurgent activities and the arms embargo. | Сотрудничество между этими двумя контингентами позволит укрепить потенциал ОНЮБ и МООНДРК по контролю за трансграничными проникновениями и эмбарго на поставки оружия. |
| There was a meeting with the Monitoring Committee to discuss the review of the legislative texts undertaken by the two legal experts. | Состоялась встреча с Комитетом контроля для обсуждения анализа законодательных положений, проведенного двумя экспертами по правовым вопросам. |
| Mutual distrust between the two camps was preventing progress. | Дальнейшему продвижению вперед препятствовало взаимное недоверие между двумя лагерями. |
| The two main objectives are to reduce environmental risks and preserve nature and cultivated landscapes. | Двумя основными целями этих мер является уменьшение экологических рисков и охрана природы и сельскохозяйственного ландшафта. |
| Bilateral efforts by the two major nuclear Powers to reduce strategic nuclear defences represented a positive step towards nuclear disarmament. | Положительным шагом в деле ядерного разоружения представляются предпринимаемые двумя крупнейшими ядерными державами двусторонние усилия по сокращению стратегических оборонительных ядерных потенциалов. |
| This facilitates movement of accounting expertise between the two sectors. | Это облегчает перемещение специалистов по бухгалтерскому учету между двумя секторами. |