| The guards have mentioned fights between the two brothers. | Охранники говорили о ссорах между двумя братьями. |
| And ás his two houses, Hastings. | И ее двумя вдовами, Гастингс. |
| We know he lived with two women. | Мы знаем что он жил с двумя женщинами. |
| The Central African Republic is served by two principal overland transit routes. | Центральноафриканская Республика обслуживается двумя основными транзитными путями. |
| A Joint Commission has been established by the two parties and the CIS peace-keeping force; UNOMIG representatives participate in its meetings. | Двумя сторонами и миротворческими силами СНГ создана совместная комиссия; в ее совещаниях принимают участие представители МООННГ. |
| The telephone lines between the two neighbouring countries (Algeria and Morocco) have been unreliable and insecure over the last three years. | В течение последних трех лет линии телефонной связи между двумя соседними странами (Алжиром и Марокко) не отвечали требованиям надежности и безопасности. |
| This approach was applied in a cost-benefit analysis of a management programme for two forested watersheds in Nepal. | Такой подход использовался при анализе экономической эффективности затрат в рамках программы управления двумя лесными водосборными бассейнами в Непале. |
| This proposal was supported by two other delegations. | Это предложение было поддержано еще двумя делегациями. |
| The difference between the two schemes is that the BVL no longer has an age limit. | Разница между двумя этими программами заключается в том, что в ПСО более не существует возрастного предела. |
| It should be mentioned that the hotel and catering industry is also covered by two sectoral collective agreements which offer additional protection to the workers. | Следует отметить, что сфера гостиниц и ресторанов также охватывается двумя секторальными коллективными соглашениями, обеспечивающими трудящимся дополнительную защиту. |
| Education with respect to health care and disease prevention can be analysed in two ways. | Ознакомление с положением в области здравоохранения и профилактики заболеваний может производиться двумя путями. |
| It was concluded that several complementary functions could be carried out by one, instead of two, persons. | Был сделан вывод о том, что некоторые вспомогательные функции могут выполняться одним, а не двумя работниками. |
| The x-rays are examined by two radiologists working independently from each other. | Рентгеновские снимки изучаются двумя рентгенологами независимо друг от друга. |
| The amendment would enter into force upon its ratification by two thirds of the States parties. | Данная поправка вступит в силу после ее ратификации двумя третями государств-участников. |
| Both approaches are reflected in the integration policy developed by the two Communities. | Оба эти подхода отражаются в политике интеграции в том виде, в каком она проводится двумя указанными сообществами. |
| The violence between the two groups has escalated and become more serious. | Проявления насилия между этими двумя группами нарастают и принимают все более серьезный характер. |
| During the time between the two sessions, the Steering Committee prepared the groundwork for and developed a special initiative on Africa. | В период между двумя сессиями Руководящий комитет подготовил концептуальную основу и разработал Специальную инициативу для Африки. |
| The two main bases of implementation are regulation or negotiation (voluntary agreements). | Двумя основными элементами процесса осуществления являются регулирование и переговоры (добровольные соглашения). |
| These papers, which were prepared by two UNCTAD consultants, will focus on the specific trade-related experiences and needs of the respective regions. | Эти документы, которые были подготовлены двумя консультантами ЮНКТАД, посвящены конкретному опыту и потребностям соответствующих регионов в области торговли. |
| It is therefore important to point out the inter-relations and complementarities that can take place between the two approaches. | В этой связи важно учитывать возможные взаимосвязи и взаимодополняемость между двумя подходами. |
| Beyond this, there are two major areas of action: free trade and functional cooperation. | Помимо этого, двумя основными направлениями деятельности в рамках КАРИКОМ являются: свободная торговля и функциональное сотрудничество. |
| Paragraph 13 was adopted with the two additions mentioned by Mr. van Boven. | Пункт 13 с двумя добавлениями, предложенными г-ном ван Бовеном, утверждается. |
| Wide gaps still existed between the two communities, especially in income, education, employment, housing and land distribution. | Между этими двумя группами населения существует громадный разрыв, в частности в том, что касается доходов, образования, занятости, жилья и распределения земли. |
| However, archaeologists face two kinds of problem in ensuring the preservation of archaeological contexts: | Вместе с тем археолог, в плане сохранения археологического контекста, сталкивается с двумя проблемами, в том числе: |
| It also had the benefit of a personal consultation with two representatives from IMF. | Кроме того, члены Комитета установили полезные личные контакты с двумя представителями МВФ. |