| The two main sources of data on internal migration are population and housing censuses and household surveys. | Два основных источника данных о внутренней миграции - это переписи населения и жилого фонда и обследования домашних хозяйств. |
| It looks like two male dragons fighting over a female. | Похоже, что два самца драконов дерутся за самку. |
| That woman has two wandering eyes. | У той женщины вообще два глаза косят. |
| Some girl copped from me not two hours ago. | Какая-то деваха приходила часа два назад. |
| Some girl copped from me not two hours ago. | Какая-то деваха приходила часа два назад. |
| The Cairo pentagonal tiling has two lower symmetry forms given as monohedral pentagonal tilings types 4 and 8: It is the dual of the snub square tiling, made of two squares and three equilateral triangles around each vertex. | Каирская пятиугольная мозаика имеет два вида с пониженной симметрией, которые являются равногранными пятиугольными мозаиками типов 4 и 8: Мозаика является двойственной для плосконосой квадратной мозаики, состоящей из двух квадратов и трёх равносторонних треугольников вокруг каждой вершины. |
| Article IV provides expressly for "joint and several liability" where damage is suffered by a third State as a result of a collision between two space objects launched by two States. | В статье IV специально предусматривается "солидарная ответственность" в случаях, если ущерб причинен третьему государству в результате столкновения двух космических объектов, запускаемых двумя государствами. |
| The strength of the Lebanese Armed Forces between the Blue Line and the Litani River remained at approximately two brigades. | Численность Вооруженных сил Ливана в районе между «голубой линией» и рекой Литани оставалась на уровне порядка двух бригад. |
| But it got me thinking About how the world can bring two people together | Но это заставило меня задуматься о том, как мир может свести двух людей вместе. |
| Look, there's no two ways about it, counselor. | И здесь двух мнений быть не может, советник. |
| Passed by the National Assembly on the thirteenth day of December two thousand and eleven. | Принят Национальной Ассамблеей тринадцатого декабря две тысячи одиннадцатого года. |
| The phone on the train were dictated two dispatches. | В телефон на поезде были продиктованы две депеши. |
| During his lifetime Wade wrote two books other than The Thompson Country. | Впоследствии, уже в конце жизни, Томпсон написала ещё две книги о Стране Оз. |
| She also won two silver medals and one bronze at the 2007 edition of that competition. | Она завоевала две серебряные медали и одну бронзовую на том же соревновании 2007 года. |
| During his lifetime Wade wrote two books other than The Thompson Country. | Впоследствии, уже в конце жизни, Томпсон написала ещё две книги о Стране Оз. |
| Both UNMIL and the International Contact Group on Liberia have said that there is no contradiction between the two articles. | Как МООНЛ, так и Международная контактная группа по Либерии заявили, что между этими двумя статьями никакого противоречия нет. |
| A joint Holy Synod between the two churches was postponed, though is expected in the near future. | Совместное заседание Священного Синода между двумя церквами было отложено, и, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
| In 2008, Mexico opened a consulate-general in Dubai to promote trade and cultural cooperation between the two nations. | В 2008 году Мексика открыла генеральное консульство в Дубае для развития торгово-культурного сотрудничества между двумя странами. |
| We would expect the discussions between the two parties to lead towards a final solution. | Мы рассчитываем на то, что переговоры между двумя сторонами приведут к окончательному урегулированию. |
| Constructive dialogue between the two organs is taking place on a regular basis. | Конструктивный диалог между двумя органами выходит на регулярную основу. |
| We're just two old friends having a drink. | Мы всего лишь двое старых друзей за выпивкой. |
| And two more guys, and then we serenade her with a barbershop quartet. | И еще двое парней, и мы поем ей серенаду с квартетом брадобреев. |
| You two, go with him, | Вы двое, пойдите с ним. |
| How do you two know each other, again? | А напомните, как вы двое познакомились? |
| Well, that makes two of us, 'cause I'm really disappointed in you. | Что ж, тогда нас таких двое, потому что я разочарована в тебе. |
| Since the last report submitted to the Council, Trial Chambers have rendered Judgements in two cases, involving three accused. | Со времени представленного Совету последнего доклада судебные камеры вынесли решения по двум делам, касающимся трех обвиняемых. |
| There is a need to approach the two sets of sanctions separately, in our view. | На наш взгляд, необходимо подходить к этим двум видам санкций по-разному. |
| In the same spirit, during this period, the Alliance invited two groups among the Group of Friends community that are facing common challenges to develop common actions in cooperation with civil society. | В том же духе и в тот же период «Альянс» предложил двум группам из сообщества Группы друзей, имеющим общие задачи, предпринять совместные действия в плане сотрудничества с гражданским обществом. |
| On the collaboration with Save the Children as cluster co-lead, she said that the two organizations had succeeded in putting education at the forefront of humanitarian response. | Касаясь сотрудничества с Союзом помощи детям по совместному руководству в рамках тематического блока, она заявила, что этим двум организациям удалось поставить образование в число приоритетных задач гуманитарной помощи. |
| In the absence of a programme of work, I really appreciate the fact that, so far, we have had substantive discussions on the first two core issues. | В отсутствие программы работы я поистине ценю то обстоятельство, что до сих пор у нас состоялись предметные дискуссии по первым двум ключевым проблемам. |
| Together, these last two reports contribute to the development of statistical indicators for monitoring sustainable development. | Оба последних доклада являются вкладом в формирование статистических измерителей для мониторинга устойчивого развития. |
| At the end of lap 8 Prost was still leading ahead of his two main Championship rivals Senna and Hill, who were both outside of the points. | В конце 8-го круга Прост был впереди своих основных соперников по чемпионату, Сенны и Хилла, которые оба шли вне очков. |
| The Working Party felt that the two proposals for short and long term solutions should be considered concurrently | Рабочая группа сочла, что оба предложения, касающиеся кратко- и долгосрочных решений, следует рассмотреть совместно. |
| The two briefers stressed that the time had come to consolidate these gains while continuing to secure the zones where the armed groups were still active. | Оба докладчика подчеркнули, что пришло время закрепить достигнутые успехи и в то же время продолжить обеспечение безопасности в тех районах, в которых все еще активно действуют вооруженные группы. |
| You two are so alike. | Вы оба так похожи. |
| You've already killed two people - almost three. | Ты уже убила двоих, и чуть не прикончила третьего. |
| I'm not supposed to hide under the stairs because I left two people to die. | И прятаться под лестницей, потому что я оставила двоих умирать. |
| It's not just the two of us anymore. | Теперь это касается не только нас двоих. |
| Two of their spouses had been denied visas to visit them, in breach of international instruments and United States law. | Супругам двоих было отказано в визах, чтобы навестить их, что является нарушением международных правовых актов и законодательства Соединенных Штатов. |
| How he brought you two jackals together. | Как он вас двоих помирил. |
| The Commission has approved the use of two signs prescribed in CEVNI. One is the symbol prohibiting access on board a vessel and the other is the panel indicating that it is prohibited to smoke, use a light or have an open flame. | МК согласилась с использованием двух сигнальных знаков, предписанных ЕПСВВП: первый знак запрещает доступ на борт судна, а второй - указывает на запрещение курения и использования незащищенного света и открытого пламени. |
| The secretariat presented the preliminary main findings and messages of the second Assessment for two subregions, the Caucasus and Eastern and Northern Europe, for which subregional workshops had been held in December 2009 in Tbilisi, and in April 2010 in Kyiv, respectively. | Секретариат представил основные предварительные выводы и побудительные идеи второй оценки по двум субрегионам, Кавказу и Восточной и Северной Европе, для которых были проведены субрегиональные рабочие совещания - в декабре 2009 года в Тбилиси и апреле 2010 года в Киеве соответственно. |
| Part Two goes on to deal with the rights and entitlements of injured States arising from the responsibility of a wrongdoing State. | В Части второй рассматриваются права и правомочия потерпевших государств, вытекающие из ответственности государства-нарушителя. |
| In consequence article 4, which provides that a State may not invoke its internal law as an excuse for failure to comply with its international obligations, applies to the international obligations in Part Two. | Вследствие этого статья 4, в которой предусматривается, что государство не может ссылаться на свое внутреннее право в качестве оправдания невыполнения своих международных обязательств, применяется к международным обязательствам в Части второй. |
| Go on to section two. | Перейдем ко второй части. |
| Back window's broken, two sets of sneaker prints, alarm went off at 11:43, and security arrived at 11:46. | Разбитое заднее окно, две пара следов обуви, сигнализация сработала в 11:43, а охрана прибыла в 11:46. |
| Two minutes is all I need! | Все, что нам нужно, это пара минут. |
| A married couple with two grown children goes on a cruise ship Dmitry Furmanov from Leningrad - Valaam - Leningrad. | Супружеская пара состоявшихся и обеспеченных немолодых учёных с двумя взрослыми детьми отправляется на круизном теплоходе «Дмитрий Фурманов» по маршруту выходного дня Ленинград-Валаам-Ленинград. |
| Fees 10 times that from clubs that might only have two dozen members. | ѕодобные пошлины в 10 раз превосход€т возможности клубов, в которых иногда состоит всего пара дес€тков человек. |
| In an ordinary covalent bond a pair of electrons bonds two atoms together, one at either end of the bond, the diboare B-H bonds for example at the left and right in the illustrations. | В обычной ковалентной связи пара электронов связывает два атома вместе, по одному на обоих концах связи, как на иллюстрациях В-Н связи. |
| The review included an analysis of the two principles. | В рамках обзора был проведен анализ обоих принципов. |
| On 14 April 2008, the representatives of the two leaders requested the United Nations in writing to "provide the required infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process" leading to a comprehensive settlement. | 14 апреля 2008 года представители обоих лидеров обратились к Организации Объединенных Наций с письмами, в которых содержалась просьба «обеспечить необходимую инфраструктурную и кадровую поддержку, с тем чтобы дать возможность странам продвинуть вперед процесс», которой привел бы к всеобъемлющему урегулированию. |
| However, they went on to pitch two no-hitters in 2012, both of which took place at Safeco Field and winning both games 1-0. | Однако команда отыграла два ноу-хитера в 2012 году - оба на «Сейфко-филде» и в обоих матчах клуб одержал победу со счётом 1:0. |
| The Chair thanked the two speakers before inviting the moderator of the previous day's panel discussion on nuclear-energy related activities to report back to the high-level segment on the outcomes of that discussion. | Председатель поблагодарил обоих ораторов, а затем предложил ведущему состоявшейся накануне групповой дискуссии по вопросу о деятельности, связанной с атомной энергетикой, доложить сегменту высокого уровня о результатах этой дискуссии. |
| Two to the heart. | Обоих убили спереди двумя выстрелами в сердце. |
| The relationship between the two organizations, as shown in their common history, is based on the shared principles and purposes of their two charters. | Взаимоотношения между двумя организациями, о чем свидетельствует их общая история, основываются на общих принципах и целях, отраженных в уставах обеих организаций. |
| The Committee noted the additional information contained in the working papers on the United States Virgin Islands and Bermuda on the two cases of racial discrimination reported in respect of the two Territories. | Комитет принял к сведению дополнительную информацию, содержащуюся в рабочих документах по Виргинским и Бермудским островам Соединенных Штатов в отношении двух случаев расовой дискриминации, отмеченных в обеих территориях. |
| It will bolster the joint diplomatic effort expressed in the memorandum of understanding on political consultation and cooperation signed by the two Ministries during President Salva Kiir's visit to the Sudan. | Это способствует активизации совместных дипломатических усилий на основе меморандума о взаимопонимании по вопросу о политических консультациях и сотрудничестве, который был подписан министерствами обеих стран в ходе визита президента Сальвы Киира в Судан. |
| The Committee may note that, in accordance with a decision of the Working Party, the secretariat has already transmitted the two draft conventions to the Contracting Parties of the COTIF Convention and of the SMGS Agreement respectively for comments. | Комитет, возможно, отметит, что по решению Рабочей группы секретариат уже передал для комментирования проекты обеих конвенций договаривающимся сторонам Конвенции КОТИФ и Соглашения СМГС, соответственно. |
| Some wells (particularly in Kuwait) have dual completions, meaning that the well casing is perforated in two oil producing zones permitting the well to produce oil from both zones. | Некоторые скважины (особенно в Кувейте) закончены с целью одновременной разработки двух продуктивных пластов, т.е. обсадная колонна спущена в две продуктивные зоны, что позволяет добывать нефть одновременно в обеих зонах. |
| And you two were staying in the same room. | И вы вдвоем поселились в одном номере. |
| You told me we two would help each other to new life! | Ты сказал мне что мы вдвоем поможем друг другу начать новую жизнь! |
| Then why the hell are you two sitting out here? | Тогда почему вы вдвоем тут сидите? |
| Kesey at Major Crimes said it had something to do with a cold case the two of you worked on. | Кейси из ОТП сказала, что это касается нераскрытого дела, над которым вы работали вдвоем. |
| Then it was just the two of us. | Мы снова были вдвоем. |
| In the expectation that the developed countries will support and indeed assist the developing countries in their development efforts, we call for fuller cooperation between the two sides. | В надежде на то, что развитые страны окажут поддержку и реальную помощь развивающимся странам в их усилиях в области развития, мы призываем к более полному сотрудничеству между обеими сторонами. |
| There is an increased level of recognition and trust between the two organizations for their complementarity and comparative advantages in terms of capacities to provide support at macro and micro levels, to help Governments plan and implement programmes, and to advocate on issues of common concern. | Отмечается повышенный уровень признания и доверия между обеими организациями в том, что касается их взаимодополняемости и сравнительных преимуществ в плане возможностей по оказанию поддержки на макро- и микроуровнях, содействию правительствам в планировании и осуществлении программ и пропаганде вопросов, представляющих общий интерес. |
| He nonetheless expressed the view that the issues dealt with by the group did impinge on energy and natural gas issues and thus were intertwined with the energy dialogue also underway between the two Parties. | Тем не менее, он отметил, что проблемы, рассматриваемые этой группой, все-таки накладываются на проблемы энергетики и газовой промышленности и таким образом переплетаются с энергетическим диалогом, также ведущимся между обеими сторонами. |
| They deemed it essential for the two Tajik parties to reach agreement as soon as possible on extending that Agreement. | Признано необходимым скорейшее достижение обеими таджикскими сторонами договоренности о продлении срока действия Соглашения. |
| The Commission decided to begin with the two parties' claims alleging mistreatment of their respective prisoners of war; followed by their claims of misconduct related to the armed conflict in the Central Front; followed by their allegations of mistreatment of civilians. | Комиссия постановила начать с представленных обеими сторонами претензий, в которых говорится о плохом обращении с их военнопленными; после этого рассмотрению подлежали претензии в отношении плохого обращения, связанного с вооруженным конфликтом на центральном фронте; после чего должны были рассматриваться утверждения о плохом обращении с гражданскими лицами. |
| You know, maybe you two should talk. | Знаете, вам двоим стоит поговорить. |
| So you two should make up. | Поэтому я считаю, что вам двоим лучше помириться! |
| You two should play the mother-daughter tournament. | Вам двоим нужно участвовать в турнире "Дочки-матери" |
| You two need to man up and think because we're going to jail. | Вам двоим нужно взять себя в руки и подумать, иначе мы сядем. |
| Two were able to escape and tell others what happened, but the others were allegedly stabbed and beaten to death. | Двоим удалось бежать и рассказать о случившемся, остальные же были заколоты и забиты насмерть. |
| Ryan is probably, like, a two. | Райан, скорее всего, двойка. |
| I once saw my vice principal cross the street when the red flashing hand was on two. | Я видел, как наш замдиректора переходит дорогу, когда не светофоре горела красная двойка. |
| You know the rules: set of five letters, two is the smallest, Ace is the highest. | Правила вы знаете: играем в пять карт, Двойка - младшая, туз - старшая. |
| And that's exactly what I expected you to say, because the card you chose was two of hearts! | Именно такого ответа я и ждал от вас, ибо выбранная вами карта - двойка червей! |
| Two - and it was two of spades, right? | Два- и это была двойка пики, правильно? |
| The people of the Jeitun culture were growing barley and two sorts of wheat, which were harvested with wooden or bone knives or sickles with stone blades. | Народ культуры Джейтун выращивал ячмень (дву и шестирядный), и два вида пшеницы (мягкая и однозернянка), которые были собраны с помощью деревянных или костяных ножей, или серпами с каменными лезвиями. |
| When forensics examined the statue for trace evidence, two different fibers were found... two different cloths. | Когда эксперты проверили статую на отпечатки они нашли остатки дву разных тканей... двух разных тряпок. |