| The SNA can be implemented in two different ways. | Внедрение СНС может производиться двумя различными путями. |
| It was stressed that the two uses should be kept separately from each other. | Была подчеркнута необходимость проведения различия между этими двумя видами использования. |
| The core theme of this section is how to strike a pragmatic balance between the two sets of imperatives. | Основная идея этого раздела заключается в том, как обеспечить практическую сбалансированность между двумя непременными условиями. |
| Furthermore, the issue cannot be seen merely as a dispute between two or three countries. | Кроме того, данный вопрос нельзя рассматривать как простой спор между двумя или тремя странами. |
| Following these clashes, relations between the two sides became very tense. | Вслед за этими столкновениями отношения между двумя сторонами стали весьма напряженными. |
| UNFICYP has continued its efforts to promote and facilitate bicommunal events with a view to increasing communication and cooperation between the two communities. | ВСООНК продолжали предпринимать усилия для содействия и облегчения проведения межобщинных мероприятий в целях повышения уровня общения и сотрудничества между двумя общинами. |
| These demonstrations have contributed to a climate of tension and ill-will between the two sides. | Эти демонстрации обостряют климат напряженности и неприязни между двумя сторонами. |
| The atmosphere between the two communities was marked by increasing distrust and hostility. | Отношения между двумя общинами характеризовались все более глубоким недоверием и враждебностью. |
| A dialogue between the two must be pursued. | Диалог между этими двумя странами должен продолжаться. |
| The success of this effort will depend to an important extent on the creation of an atmosphere of confidence and reconciliation between the two communities. | Успех этой деятельности будет зависеть в значительной степени от создания атмосферы доверия и примирения в отношениях между двумя общинами. |
| The two rebel movements were the Lord's Resistance Army and the West Nile Bank Front. | Этими двумя повстанческими движениями являются "Армия сопротивления Лорда" и "Фронт побережья Западного Нила". |
| The two sides noted the existence of the dispute in Dubrovnik on 25 April 1995. | Наличие этого спора было отмечено двумя сторонами в Дубровнике 25 апреля 1995 года. |
| Within the Federation, persistent strains between the two partners are a major cause for concern. | В рамках Федерации серьезную обеспокоенность вызывает постоянная напряженность в отношениях между двумя партнерами. |
| UNHCR currently has two international staff based at Gali. | В настоящее время УВКБ располагает двумя международными сотрудниками в Гали. |
| Relations between the two organizations were being conducted on the basis of such a meeting. | Отношения между двумя организациями строились на основе таких встреч. |
| An operation involving only military observers would require a choice between two options concerning their location. | При проведении деятельности только силами военных наблюдателей необходимо будет сделать выбор между двумя возможными вариантами их дислокации. |
| Mr. Brahimi held a number of meetings with the two leaders between 9 and 16 May 1996. | Г-н Брахими провел 9-16 мая 1996 года ряд встреч с двумя руководителями. |
| I emphasized yet again the importance of creating as soon as possible a basis for the resumption of direct talks between the two leaders. | Я вновь подчеркнул важность изыскания в кратчайшие возможные сроки основы для возобновления прямых переговоров между двумя лидерами. |
| The Tubmanburg incident can be traced to the deep-seated suspicions between the two wings of ULIMO. | Причины инцидента в Табменберге кроются в глубоко укоренившихся взаимных подозрениях между двумя фракциями УЛИМО. |
| Secondly, there would be a greater interplay between two Tribunals with very similar legal and procedural issues. | Во-вторых, будет усилено взаимодействие между двумя Трибуналами, которые занимаются весьма схожими правовыми и процедурными вопросами. |
| In that period, replies were submitted by two additional States: Egypt and Estonia. | В этот период ответы были представлены еще двумя государствами - Египтом и Эстонией. |
| The failure to attain the hoped for objectives can largely be attributed to two things. | Неудачи в достижении поставленных целей можно в целом объяснить двумя причинами. |
| The opposition favoured maintaining the positions occupied by the two sides on the date of the signing of the agreement. | Оппозиция выступала за сохранение позиций, занимавшихся двумя сторонами на дату подписания соглашения. |
| They expressed their concern at the recent tension between the two communities and called on both sides to exercise restraint. | Они выразили свою обеспокоенность в связи с напряженностью в отношениях между двумя общинами в последнее время и призвали обе стороны проявлять сдержанность. |
| During the visit, a joint programme of action was also agreed between the two sides. | Во время визита двумя сторонами была согласована также совместная программа действий. |