He fled from Czechoslovakia in August 1968, together with his wife and two sons. |
Он бежал из Чехословакии в августе 1968 года вместе со своей супругой и двумя сыновьями. |
He claims to have taken part in the robbery out of fear of the other two men. |
По его словам, он принял участие в ограблении из страха перед двумя другими мужчинами. |
There are two reasons in support of this view. |
И такое мнение я могу подкрепить двумя доводами. |
A purchase order was issued on 26 September 1997, and the goods were delivered in two stages. |
Заказ-наряд был оформлен 26 сентября 1997 года, и товары были поставлены двумя партиями. |
However, in a two-year period, more than $700,000 was raised by the two foundations. |
Вместе с тем этими двумя фондами за двухлетний период было мобилизовано более 700000 долл. США. |
The members of the Committee asked the Director-General to discuss the matter with the two States concerned. |
Члены Комитета предложили Генеральному директору обсудить этот вопрос с двумя государствами. |
That argument was wrong, however, because asylum and extradition are two different and autonomous legal institutions. |
Однако данный довод не соответствует действительности, поскольку решение о предоставлении убежища и выдаче принимаются двумя различными самостоятельными правовыми органами. |
In Cyprus the issue at hand is the attainment of a political agreement and reconciliation between the two States. |
Целью рассмотрения кипрского вопроса является достижение политического согласия и примирения между двумя государствами. |
3.2 With the assistance of two bilingual inmates, the authors prepared their own defence. |
3.2 С помощью двух других заключенных, которые владели двумя языками, авторы подготовились к самостоятельной защите. |
This issue will be on the agenda of future cultural cooperation negotiations between the two States, scheduled for 1999. |
Этот вопрос будет включен в повестку дня переговоров, которые должны состояться в 1999 году между двумя этими государствами в целях дальнейшего развития сотрудничества между ними в области культуры. |
An important element in the joint work plan is the development of activities to understand the ecological linkages between the two conventions. |
Важным элементом совместного плана работы является подготовка мероприятий, содействующих пониманию экологических взаимосвязей между двумя конвенциями. |
The Fund also was represented by two senior officials as observers at the thirty-fifth summit in Algiers. |
Фонд был также представлен двумя старшими должностными лицами, выступавшими в качестве наблюдателей на тридцать пятой встрече на высшем уровне в Алжире. |
Off Zahrani, it launched an illumination flare over two fishing boats. |
У побережья Захрани с него были запущены над двумя рыболовными катерами несколько осветительных ракет. |
The letter of understanding between the two institutions, signed in 1998, is an example of this. |
Одним из примеров этого является меморандум о взаимопонимании, подписанный двумя учреждениями в 1998 году. |
This contradiction can be eliminated if we distinguish the following two aspects, the essential and the existential. |
Можно устранить это противоречие, проводя разграничение между этими двумя аспектами: сущностным и экзистенциальным. |
There then ensued an exchange between the two organizations concerning the use of NATO air power. |
Затем последовал обмен мнениями между этими двумя организациями в отношении использования военно-воздушных сил НАТО. |
To blur the distinction between the two can undermine the viability of the peacekeeping operation and endanger its personnel... |
Стирание различий между этими двумя задачами может подорвать жизнеспособность операции по поддержанию мира и создать угрозу для жизни ее персонала... |
This will necessarily entail a revision of the Memorandum of Understanding between our two organizations governing the joint operation of MICIVIH. |
Это неизбежно потребует пересмотра меморандума о взаимопонимании между нашими двумя организациями, регулирующего совместное функционирование МГМГ. |
UNIFEM continues to undertake evaluation in two ways. |
ЮНИФЕМ по-прежнему проводит оценку двумя путями. |
A distinction is usually made between two different forms of occupational segregation. |
Обычно проводится различие между двумя разными формами сегрегации в профессиональной сфере. |
Some efforts have been made to reduce the gap between the two categories of workers. |
В этой связи предпринимались усилия, направленные на преодоление различий между этими двумя категориями трудящихся. |
"Norm setting" and "Action plan" can be two main objectives of the international conference. |
"Нормообразующая деятельность" и выработка "плана действий" могут быть двумя основными целями международной конференции. |
Gender and development will be two cross-cutting issues in ILO's overall work. |
Гендерная проблематика и развитие будут являться двумя межсекторальными вопросами в общей деятельности МОТ. |
This joint field presence with the United Nations International Drug Control Programme enhances operational synergy between the two component entities of the Office. |
Такая совместная деятельность на местах с участием международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами способствует расширению оперативного взаимодействия между двумя подразделениями Управления. |
Ethics and honesty are two essential characteristics of entrepreneurs. |
Двумя существенно важными чертами предпринимателей являются этичное поведение и честность. |