The content of the criminal case file shows that Mr. Kirpo committed the crimes together with two other individuals. |
Из материалов уголовного дела следует, что г-н Кирпо совершил преступления вместе с двумя сообщниками. |
The competence of the Committee in this case rests on two arguments. |
Компетенция Комитета в данном деле подтверждается двумя аргументами. |
Mr. Shanmugam recalled the two founding principles of the Forum of Small States - inclusivity and informality. |
Г-н Шанмугам напомнил, что двумя основополагающими принципами Форума малых государств являются всеохватность и неформальность. |
Those technical survey missions greatly benefited from the technical expertise, experience and resources of the other two missions. |
Проведению этих миссий по технической рекогносцировке во многом способствовали технические знания, опыт и ресурсы, предоставленные этими двумя миссиями. |
In early 2011, a service-level agreement between the two Departments on supporting special political missions was finalized and signed. |
В начале 2011 года было подготовлено и подписано соглашение между этими двумя департаментами об уровне обслуживания в отношении поддержки специальных политических миссий. |
The Fund, however, is also in the process of updating and formalizing the arrangements between Investment Management Division and the two endowment funds. |
При этом Фонд также проводит обновление и формальное закрепление договоренностей между Отделом управления инвестициями и указанными двумя дотационными фондами. |
The Board notes, however, that there were no reporting lines established between the two accounting functions and the Chief Financial Officer. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что линии отчетности между двумя учетными функциями и Главным сотрудником по финансовым вопросам пока еще не определены. |
The two institutions signed a memorandum of understanding in support of the operationalization of the Caribbean Sea Commission. |
Этими двумя учреждениями был подписан меморандум о взаимопонимании в целях поддержки работы по введению в действие Комиссии по Карибскому морю. |
The negotiations continued, with the Special Adviser shuttling between the two sides. |
Процесс переговоров с участием Специального советника, непрерывно совершающим поездки между двумя сторонами, продолжился. |
The operational costs of the office are currently shared in accordance with a memorandum of understanding between the two missions. |
Оперативные расходы бюро в настоящее время распределяются между двумя миссиями в соответствии с меморандумом о взаимопонимании. |
The United Nations Office to the African Union was established in 2010, strengthening the partnership between the two organizations. |
Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе было учреждено в 2010 году в целях укрепления партнерства между двумя организациями. |
The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. |
Сотрудничество между двумя организациями в отношении сирийского кризиса было сосредоточено на усилиях к тому, чтобы положить конец насилию и содействовать политическому переходному периоду, избранному самими сирийцами. |
The visit was designed to showcase the relevant human rights mechanisms and to explore means of enhancing cooperation between the two organizations. |
Цель визита заключалась в том, чтобы продемонстрировать соответствующие механизмы по правам человека и изучить пути укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
The representative of UNISERV concurred with the views expressed by the other two staff federations. |
Представитель ЮНИСЕРВ поддержал мнения, выраженные двумя другими федерациями персонала. |
That period was to be followed by normal economic relations between the two States. |
Затем должна была последовать нормализация экономических отношений между двумя государствами. |
Initial consultations included Mongolia's two immediate neighbours, China and the Russian Federation. |
Первоначальные консультации Монголия провела со своими двумя ближайшими соседями - Китаем и Российской Федерацией. |
In order to receive aid, an individual must require assistance in two or more of these areas. |
Чтобы получить помощь, человек должен быть не в состоянии самостоятельно справиться как минимум с двумя из этих обязанностей. |
The Prosecutor also continues to monitor the two cases referred to France for trial in 2007. |
Кроме того, Обвинитель продолжает наблюдать за двумя делами, переданными на рассмотрение Франции в 2007 году. |
Similarly, the political negotiations over border demarcation will affect the broader relationship between the two parties. |
Аналогичным образом политические переговоры по вопросу о демаркации границы будут сказываться на приграничных отношениях между двумя сторонами. |
The primary modus operandi of the Unit is for an inspector (or sometimes two), aided by staff, to conduct an evaluation. |
Основной принцип работы Группы заключается в проведении оценки одним (иногда двумя) инспектором при содействии сотрудников. |
That was the first-ever agreed framework between the two sides, the first-ever historical agreement. |
Это были первые, когда-либо согласованные рамки между двумя сторонами, первое в истории соглашение такого рода. |
In 2012, vocational training and youth employment have been two priority areas of Spanish development cooperation in Guinea. |
В 2012 году профессиональная подготовка и трудовая занятость молодежи являются двумя приоритетными направлениями деятельности Испании в интересах развития в Гвинее. |
Three rifles, a PKC machine-gun and a rocket-propelled-grenade launcher with two grenades were seized. |
Было также захвачено три винтовки, станковый пулемет РКС и гранатомет с двумя гранатами. |
However, we must register our concern on two points: |
Вместе с тем мы не можем не выразить озабоченность следующими двумя моментами: |
The Group will clarify the relationship between the two companies during the rest of its mandate. |
Группа выяснит характер связей между этими двумя компаниями в оставшийся срок выполнения своего мандата. |