| Efficiency and accountability are seen as two of the most fundamental tenets of good governance. | Считается, что двумя наиболее важными принципами рационального руководства городами являются принципы эффективности и подотчетности. |
| The two major current concerns for ISAF are: | В настоящее время МССБ сталкиваются со следующими двумя серьезными проблемами: |
| It may be noted that the concurrent oral testimony by two tribal leaders was not called for in the settlement plan. | Следует отметить, что одновременная дача свидетельских показаний двумя лидерами племенных групп в Плане урегулирования не предусматривалась. |
| Annex J describes the current divisions of labour between the two Departments in the area of procurement. | В приложении J показано распределение нынешних функций между двумя Департаментами в области закупок. |
| Exchange of information between the two Departments is critical. | Обмен информацией между этими двумя департаментами имеет исключительно важное значение. |
| UNOGBIS understands that the position of the Senegalese seamen is still under discussion between the two Governments. | Насколько известно ЮНОГБИС, ситуация с сенегальскими рыбаками все еще обсуждается между двумя правительствами. |
| No explanation was provided for the difference between the two amounts. | Разница между этими двумя суммами никак не объяснялась. |
| The representative of Norway stressed the importance of integrating technical cooperation with UNCTAD's two other pillars, namely analysis and intergovernmental deliberations. | Представитель Норвегии подчеркнул важность интеграции технического сотрудничества с другими двумя основными направлениями деятельности ЮНКТАД, а именно с аналитической работой и работой межправительственного механизма. |
| This approach will be adopted in general terms here with two caveats. | Этот подход в общих чертах будет принят в данном случае с двумя оговорками. |
| Within the Council there is certainly scope for greater exchange of information and analysis between the two categories of membership. | В Совете, несомненно, есть возможности для более широкого обмена информацией и проведения анализа между двумя категориями членов. |
| Colonel Yusuf's military action followed failed local peace efforts and a diplomatic initiative by Ethiopia to mediate between the two adversaries. | Военной операции, проведенной полковником Юсуфом, предшествовали местные мирные усилия и дипломатическая инициатива, предпринятая Эфиопией с целью содействовать достижению согласия между этими двумя оппонентами. |
| It was therefore difficult to answer a question differentiating between the two concepts. | Поэтому сложно было ответить на вопрос, связанный с проведением различия между этими двумя концепциями. |
| For the ICRC, the whole issue of humanitarian coordination basically involves two sets of challenges. | С точки зрения МККК, весь вопрос гуманитарной координации связан главным образом с двумя комплексами целей. |
| However, only a few criminal offences were listed and many more came under the two headings. | Однако перечисляются лишь несколько уголовных преступлений и гораздо большее число проходит под двумя заголовками. |
| Mr. Doyle said he agreed with much of what the two previous speakers had said. | Г-н Дойл говорит, что во многом согласен с двумя предыдущими ораторами. |
| The domestic trade of civilian firearms and ammunitions is regulated by those two government decrees as well. | Продажа гражданского огнестрельного оружия и боеприпасов к нему на территории страны также регулируется этими двумя правительственными декретами. |
| We shall therefore proceed to a special restricted ballot limited to those two candidates. | Поэтому Генеральная Ассамблея проведет сейчас специальный раунд голосования, ограниченный этими двумя кандидатами. |
| Nevertheless the FIAU, through its board, has already had occasion to co-operate with two foreign Financial Intelligence Units. | Тем не менее ГАФИ через свое правление уже имел возможность сотрудничать с двумя иностранными группами по сбору финансовой информации. |
| More positive and constructive efforts should be made to finalize the aforementioned two draft anti-terrorism conventions that are still under negotiation. | Необходимо предпринимать более позитивные и конструктивные усилия для завершения работы над двумя вышеназванными проектами антитеррористических конвенций, которые все еще находятся на стадии обсуждения. |
| This actually took place and agreement was reached between the two sides at the site. | Это фактически произошло, и на объекте было достигнуто согласие между двумя сторонами. |
| Currently, the only interaction between the two takes place during reporting periods. | В настоящее время взаимодействие между этими двумя сторонами осуществляется исключительно в периоды представления докладов. |
| The mission received perspectives on this unique confidence-building measure and related efforts to further the reconciliation and healing process among the two peoples. | Миссия была проинформирована об этом уникальном мероприятии по укреплению доверия и связанных с ним усилиях, направленных на укрепление процесса примирения и улаживания разногласий между двумя народами. |
| The mission will stress that the overall objective of the peace process is to normalize the relations between the two neighbouring countries. | Миссия подчеркнет, что общая цель мирного процесса заключается в нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
| The period covered by this report is marked by two major advances in the work of the Commission. | Период, охватываемый в настоящем докладе, отмечен двумя важными успехами в работе Комиссии. |
| The authorities did not give any details regarding the actions taken by the other two banks. | Власти не представили информации о мерах, принятых остальными двумя банками. |