| Thus, the centre will deal with two important issues discussed at international meetings on sustainable development: technology and human resources development. | Таким образом, центр будет одновременно заниматься двумя важными темами, которые обсуждаются на международных совещаниях по вопросам устойчивого развития, а именно: "технологией" и "развитием людских ресурсов". |
| Accordingly, the aims of these international measures could be summarized in two concepts: prevention and international criminalization. | Соответственно цели этих международных мер можно было бы резюмировать двумя понятиями: предотвращение и международная криминализация. |
| East and West Mostar are now almost entirely divided and are governed by two authorities, each with its own mayor. | Восточный и Западный Мостар в настоящее время полностью разделены и управляются двумя властями, возглавляемыми каждая своим собственным мэром. |
| However, some remarks have been made questioning the sovereignty of Viet Nam over its two archipelagos, Hoang Sa and Truong Sa. | Однако был высказан ряд замечаний, касающихся суверенитета Вьетнама над двумя архипелагами Хоанг Ша и Чионг Ша. |
| The approval of the Abuja Treaty by two thirds of the African countries last May represents the formal start of Africa's economic integration. | Утверждение принятого в Абудже Договора двумя третями африканских стран в мае этого года представляет собой формальное начало экономической интеграции Африки. |
| Here, we welcome the fruitful collaboration between the two organizations with a view to preserving security and stability in Burundi and Rwanda. | Здесь мы приветствуем плодотворное сотрудничество между этими двумя организациями с целью сохранения безопасности и стабильности в Бурунди и Руанде. |
| It was decided to institutionalize the dialogue by holding meetings between our two organizations on a regular basis. | Было принято решение институционализировать диалог посредством проведения встреч между двумя нашими организациями на регулярной основе. |
| For that reason, cooperation and agreement between the two Governments is vital for any solution. | По этой причине сотрудничество и достижение согласия между двумя правительствами жизненно важно для любого решения. |
| We should recall that the precedent of debt forgiveness was set by two members of the Security Council, Britain and the United States. | Следует напомнить о том, что прецедент прощения задолженности был установлен двумя членами Совета Безопасности - Великобританией и Соединенными Штатами. |
| The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. | Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами. |
| This, once again, underlines the fact that the Libyan Jamahiriya has no objection to the trial of the two suspects. | Это вновь подчеркивает тот факт, что Ливийская Джамахирия не возражает против судебного процесса над двумя подозреваемыми. |
| We are all looking forward with great anticipation to the commencement of negotiations between the two Governments. | Все мы с большим нетерпением ожидаем начала переговоров между двумя правительствами. |
| This single, but eloquent, example attests to the value of established cooperation between our two organizations. | Этот один, но красноречивый пример свидетельствует о значении сотрудничества, которое осуществляется между нашими двумя организациями. |
| The cooperation between the two bodies has been satisfactory and fruitful. | Сотрудничество между двумя органами было плодотворным и вполне удовлетворительным. |
| A WFP car with driver and guard was hijacked by two armed men in Luanda city. | В Луанде машина МПП с водителем и охранником была угнана двумя вооруженными лицами. |
| A balance should be found between the two, and the scope of discussions should be limited. | Следует найти золотую середину между этими двумя крайностями и ограничить сферу обсуждений. |
| In another scenario, there could be misunderstandings in good faith between the two States involved. | Согласно другому сценарию, между двумя вовлеченными государствами может возникать добросовестное недопонимание. |
| Since the Secretary-General had treated the two matters separately the Sixth Committee should be able to do likewise. | Коль скоро Генеральный секретарь занимается этими двумя вопросами по отдельности, Шестой комитет также должен быть в состоянии делать это. |
| The draft declaration being submitted to the General Assembly for consideration and adoption could only strengthen the existing cooperation between the two organizations. | Представляемый Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия проект декларации может лишь укрепить существующее сотрудничество между этими двумя организациями. |
| In particular, it is essential that all countries recognize the need for adequate balance between the two concerns described above. | В частности, чрезвычайно важно, чтобы все страны признали необходимость установления адекватного баланса между двумя вышеописанными интересами. |
| The next Government would have to eliminate the fundamental inequalities between the two population groups in South Africa. | Будущему правительству будет необходимо предпринять усилия для ликвидации основополагающего неравенства между двумя группами населения в Южной Африке. |
| Information and education were two intimately linked concepts. | Информация и образование являются двумя тесно связанными понятиями. |
| In this case, too, the implementation will be conducted by two separate teams. | В этом случае их ввод в действие будет также осуществляться двумя отдельными группами. |
| The diminishing of the confrontation between the two power blocs gives hope for forging a consensus for a new international security order. | Ослабление конфронтации между двумя силовыми блоками дает надежду на достижение консенсуса в отношении нового порядка в области международной безопасности. |
| The promotion of social integration and human resources development were two important aspects of the movement. | Двумя важными аспектами этой кампании являются поощрение социальной интеграции и развитие людских ресурсов. |