The two elements were economic revitalization and local police activity. |
Этими двумя элементами являются оживление экономической деятельности и деятельность местной полиции. |
UNMOT maintains two helicopters, which are essential to ensure the unhindered movement of its teams and the supply of outlying stations. |
МНООНТ располагает двумя вертолетами, которые необходимы для обеспечения беспрепятственного передвижения ее групп и снабжения отдаленных баз. |
There were also bilateral contacts between the two sides. |
Между двумя сторонами поддерживались также двусторонние контакты. |
Because all these are issues over which there is already understanding between the two sides. |
Дело в том, что все это - вопросы, по поводу которых между двумя сторонами уже было достигнуто взаимопонимание. |
The true intention, however, is to create discord between the two peoples. |
Однако подлинная цель состоит в том, чтобы посеять рознь между двумя народами. |
The Secretariat expects that the status-of-forces agreements with those two Governments may be signed as soon as possible. |
Секретариат ожидает, что соглашения о статусе сил с этими двумя правительствами будут подписаны как можно скорее. |
The two Heads of State reached agreement at that meeting on a number of confidence-building measures to improve relations between their countries. |
На этой встрече между двумя главами государств была достигнута договоренность по ряду мер укрепления доверия, направленных на улучшение отношений между их странами. |
The reporting period began with a serious setback for the peace process in the form of two decisions taken by the Tajik Parliament. |
Отчетный период начался с серьезного удара, нанесенного мирному процессу двумя решениями таджикского парламента. |
They expressed disappointment at the lack of progress in discussions between the two parties. |
Они выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса на переговорах между двумя сторонами. |
The approach of the programme review was determined by two principal considerations. |
Подход к обзору программы был обусловлен двумя главными соображениями. |
The review has attempted to improve the allocation of resources to identified requirements in two ways. |
В ходе обзора была предпринята попытка улучшить распределение ресурсов, выделяемых на удовлетворение установленных потребностей, двумя способами. |
My Government will continue to invest strong efforts for the complete normalization of relations between the two States. |
Мое правительство будет по-прежнему прилагать всяческие усилия для полной нормализации отношений между двумя государствами. |
The deduction of re-exports from general imports presents two difficulties. |
Вычитание реэкспорта из совокупного импорта сопряжено с двумя трудностями. |
In certain cases, however, persons may have links to two or even more States involved in a succession. |
Однако в некоторых случаях люди могут иметь связи с двумя или даже несколькими государствами, участвующими в правопреемстве. |
There was certainly a close connection between the two. |
Безусловно, между двумя этими категориями существует тесная связь. |
UNHCR is ready to assist in implementing an agreement on repatriation reached between the two Governments. |
УВКБ готово оказать содействие в осуществлении соглашения о репатриации, которое может быть заключено между этими двумя правительствами. |
Land-use planning and building standards are two of the major strategies for reducing vulnerability. |
Двумя из основных стратегий уменьшения уязвимости являются планирование землепользования и установление соответствующих строительных стандартов. |
The arrangements will also include the formation of new partnerships between the two organizations and the private sector of industry. |
В достигнутых договоренностях предусматривается также налаживание новых партнерских связей между двумя организациями и частным сектором промышленности. |
In the Philippines, the city of Manila recently awarded contracts to run the city's water and sewerage services to two private consortia. |
На Филиппинах город Манила недавно заключил контракты на эксплуатацию городских систем водоснабжения и канализации с двумя частными консорциумами. |
A professional accountant's programme of CPE should not normally be confined to only one or two of the activities described above. |
Программа НПО для профессиональных бухгалтеров в принципе не должна ограничиваться лишь одним или двумя из вышеописанных видов деятельности. |
A joint venture involves the formation of a separate enterprise by two or more enterprises. |
Совместное предприятие - результат создания отдельного предприятия двумя или более предприятиями. |
The meeting explored cooperation between its two sets of experts on this subject and agreed to work closely. |
В ходе совещания были изучены возможности налаживания сотрудничества между двумя группами экспертов по данному вопросу, которые согласились тесно взаимодействовать друг с другом. |
The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. |
Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями. |
There are two key ways transitional economies are seeking to resolve the question of environmental investment. |
Они стремятся решить вопрос инвестиций в охрану окружающей среды двумя основными способами. |
Same as Style 1 except the loin is removed by two cuts. |
То же, что и способ 1, за исключением того, что филей удаляется двумя разрубами. |