| In this connection, I am encouraged by the recent rapprochement between the two wings of ULIMO. | В этой связи меня обнадеживает недавнее сближение между двумя крыльями УЛИМО. |
| The sudden and unexpected return puts a strain on two other aspects of assistance. | Неожиданное и непредвиденное возвращение создает трудности в связи с двумя другими аспектами деятельности по оказанию помощи. |
| The two prime graphics of marine depth data are nautical charts and bathymetric (morphological) maps and profiles. | Двумя основными графическими изображениями данных о морских глубинах являются морские навигационные карты и батиметрические (морфологические) карты и профили. |
| Substantial differences existed between the two procedures. | Между этими двумя процедурами имеются существенные различия. |
| Traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of the collaboration between the two agencies. | Традиционная деятельность по расселению беженцев по-прежнему является одним из краеугольных камней сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
| During 1993, two papers on specific and newly important population policy issues were completed. | В 1993 году была завершена работа над двумя документами, посвященными конкретным и актуальным вопросам современной демографической политики. |
| The Steering Body also noted with satisfaction the full implementation of the division of work between the two meteorological centres. | Руководящий орган также с удовлетворением отметил обеспечение в полном объеме распределения работы между двумя метеорологическими центрами. |
| These could be filled in two ways. | Эти пробелы можно ликвидировать двумя способами. |
| This note outlines a proposed approach for further defining and elaborating the division of labour between the two subsidiary bodies, drawing upon their experience. | З. В настоящей записке в общих чертах излагается предлагаемый подход в отношении дальнейшего определения и разделения функций между двумя вспомогательными органами с учетом накопленного ими опыта. |
| Decision 5/CP. has established a basis for a division of labour between the two subsidiary bodies with regard to Activities Implemented Jointly. | Решение 5/СР. определяет основу разделения функций между двумя вспомогательными органами в том, что касается совместно осуществляемых мероприятий. |
| This amount represents the difference in the standard costs between the two duty stations. | Указанная сумма отражает различия в стандартных расценках между этими двумя местами службы. |
| The issues detailed below were raised by two delegations. | Вопросы, затрагиваемые ниже, были подняты двумя делегациями. |
| His task is to promote coordination and cooperation between the two parties. | Его задача - содействовать координации и сотрудничеству между двумя сторонами. |
| The replies had referred to two of his own comments inaccurately. | В ответах имеются неточности в связи с двумя его собственными замечаниями. |
| The two facilities are currently managed by private companies. | Этими двумя объектами в настоящее время управляют частные компании. |
| Universalization and cooperation are two essential aspects we must consider if we wish to achieve genuine implementation of the Ottawa Convention. | Универсализация и сотрудничество являются двумя крайне важными аспектами, которые мы должны рассматривать, если мы хотим достичь подлинного осуществления Оттавской конвенции. |
| This policy is dictated by two key considerations. | Эта политика диктуется двумя основными соображениями. |
| Cooperation between the two organizations on this issue, therefore, is only right and proper. | Поэтому сотрудничество между этими двумя организациями совершенно обоснованно и целесообразно. |
| It provides an ambitious time-table for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. | Он предусматривает рассчитанный на длительную перспективу график переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
| In addition, my delegation reaffirms Africa's demand for an equitable division among the two categories of seats. | Кроме того, моя делегация поддерживает требование африканских государств обеспечить справедливое распределение мест между двумя категориями. |
| This year has been marked by two events of particular importance for my country. | Нынешний год ознаменован двумя особенно важными для моей страны событиями. |
| Furthermore, the practice up to now suggests that some kind of rivalry between the two organizations persists. | Кроме того, до сих пор практика показывает, что сохраняется определенное соперничество между двумя организациями. |
| Its participation in the debate and close collaboration between the two secretariats in conflict prevention and settlement must be pursued and intensified. | Ее участие в обсуждениях и тесное сотрудничество между двумя секретариатами в деле предотвращения и урегулирования конфликтов необходимо продолжать и интенсифицировать. |
| The recent opening of a United Nations office at the OAU will facilitate communication between the two organizations and will strengthen their cooperation. | Недавно открытый при ОАЕ отдел Организации Объединенных Наций будет способствовать расширению связей между двумя организациями и укреплению их сотрудничества. |
| We would like to pay tribute to Secretary-General Kofi Annan for his continuous efforts to strengthen cooperation between the two organizations. | Мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные усилия по укреплению сотрудничества между двумя организациями. |