The Deputy Director of the secretariat for the Panel is a UNEP staff member and is responsible for ensuring close coordination between the two entities. |
Заместитель директора секретариата Группы является сотрудником ЮНЕП и отвечает за обеспечение тесной координации между двумя органами. |
For 2012, Lithuania and Sweden are the only two parties that submitted information on Article 9 activities. |
По данным за 2012 год Литва и Швеция являются единственными двумя Сторонами, которые представили информацию о мероприятиях согласно статье 9. |
Another representative agreed that it was important to resolve questions over legal issues and the division of responsibilities between the two regimes. |
Другой представитель согласился с тем, что важно решить правовые вопросы и вопросы разделения ответственности между двумя режимами. |
The membership of the Commission is ethnically mixed, includes four women and is chaired by two religious leaders. |
Комиссия является смешанной по своему этническому составу, включает четырех женщин и возглавляется двумя религиозными деятелями. |
Mongolia cooperates closely with its two immediate neighbours in the area of border and customs control. |
Монголия тесно сотрудничает со своими двумя непосредственными соседями в области пограничного и таможенного контроля. |
During winter I sleep with two blankets. |
Зимой я сплю под двумя одеялами. |
The next day John was there again with two of his disciples. |
На следующий день Джон снова был там с двумя своими учениками. |
There exists an enormous difference between the two theories. |
Между двумя этими теориями существует огромное различие. |
There is a subtle difference between the two words. |
Здесь есть тонкое различие между двумя словами. |
The rule reads in two ways. |
Это правило можно прочитать двумя способами. |
The trade imbalance between two nations should be improved. |
Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить. |
The orphan met up with his two sisters when he was five years old. |
Сирота встретился с двумя своими сёстрами, когда ему было пять лет. |
The criminal got very tired from the fight with the two officers. |
Преступник очень устал от драки с двумя полицейскими. |
This rule can be read in two different ways. |
Это правило можно прочитать двумя способами. |
I sleep with two quilts in the winter. |
Зимой я сплю под двумя одеялами. |
The cow gave birth to a calf with two heads. |
Корова родила телёнка с двумя головами. |
This sentence can be interpreted in two ways. |
Это предложение можно перевести двумя способами. |
This sentence can be interpreted in two ways. |
Это предложение может быть интерпретировано двумя способами. |
The border between the two neighbouring countries remains closed. |
Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой. |
A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. |
Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным. |
The two sides also agreed on a mechanism for depositing the collected revenues into a special account in support of the budget for the north. |
Между двумя сторонами был также согласован механизм перечисления поступлений на специальный счет для поддержки бюджета северных районов. |
The case is being handled by two international prosecutors from the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo. |
Это дело рассматривается двумя международными прокурорами Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово. |
Darrassa reportedly endeavoured to remove the checkpoint, which led to the infighting between the two groups. |
Сообщается, что Дарасса пытался ликвидировать этот контрольно-пропускной пункт, что привело к внутренней борьбе между двумя группами. |
The Panel intends to investigate further links between the two armed groups. |
Группа намерена продолжить расследование связей между этими двумя вооруженными группами. |
The Sudan will continue to cooperate with UNAMID in accordance with the legal terms of reference agreed between the two sides. |
Судан будет продолжать сотрудничать с ЮНАМИД в соответствии с юридическими параметрами, согласованными между двумя сторонами. |