| The Deputy Director of the secretariat for the Panel is a UNEP staff member and is responsible for ensuring close coordination between the two entities. | Заместитель директора секретариата Группы является сотрудником ЮНЕП и отвечает за обеспечение тесной координации между двумя органами. |
| For 2012, Lithuania and Sweden are the only two parties that submitted information on Article 9 activities. | По данным за 2012 год Литва и Швеция являются единственными двумя Сторонами, которые представили информацию о мероприятиях согласно статье 9. |
| Another representative agreed that it was important to resolve questions over legal issues and the division of responsibilities between the two regimes. | Другой представитель согласился с тем, что важно решить правовые вопросы и вопросы разделения ответственности между двумя режимами. |
| The membership of the Commission is ethnically mixed, includes four women and is chaired by two religious leaders. | Комиссия является смешанной по своему этническому составу, включает четырех женщин и возглавляется двумя религиозными деятелями. |
| Mongolia cooperates closely with its two immediate neighbours in the area of border and customs control. | Монголия тесно сотрудничает со своими двумя непосредственными соседями в области пограничного и таможенного контроля. |
| During winter I sleep with two blankets. | Зимой я сплю под двумя одеялами. |
| The next day John was there again with two of his disciples. | На следующий день Джон снова был там с двумя своими учениками. |
| There exists an enormous difference between the two theories. | Между двумя этими теориями существует огромное различие. |
| There is a subtle difference between the two words. | Здесь есть тонкое различие между двумя словами. |
| The rule reads in two ways. | Это правило можно прочитать двумя способами. |
| The trade imbalance between two nations should be improved. | Торговый дисбаланс между двумя странами следует выправить. |
| The orphan met up with his two sisters when he was five years old. | Сирота встретился с двумя своими сёстрами, когда ему было пять лет. |
| The criminal got very tired from the fight with the two officers. | Преступник очень устал от драки с двумя полицейскими. |
| This rule can be read in two different ways. | Это правило можно прочитать двумя способами. |
| I sleep with two quilts in the winter. | Зимой я сплю под двумя одеялами. |
| The cow gave birth to a calf with two heads. | Корова родила телёнка с двумя головами. |
| This sentence can be interpreted in two ways. | Это предложение можно перевести двумя способами. |
| This sentence can be interpreted in two ways. | Это предложение может быть интерпретировано двумя способами. |
| The border between the two neighbouring countries remains closed. | Граница между двумя соседними странами остаётся закрытой. |
| A dispute over municipal and electoral constituency boundaries, which has been a main source of contention between the two communities, remains unresolved. | Спор по поводу границ муниципалитетов и избирательных округов, который является основным источником разногласий между двумя общинами, остается нерешенным. |
| The two sides also agreed on a mechanism for depositing the collected revenues into a special account in support of the budget for the north. | Между двумя сторонами был также согласован механизм перечисления поступлений на специальный счет для поддержки бюджета северных районов. |
| The case is being handled by two international prosecutors from the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo. | Это дело рассматривается двумя международными прокурорами Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово. |
| Darrassa reportedly endeavoured to remove the checkpoint, which led to the infighting between the two groups. | Сообщается, что Дарасса пытался ликвидировать этот контрольно-пропускной пункт, что привело к внутренней борьбе между двумя группами. |
| The Panel intends to investigate further links between the two armed groups. | Группа намерена продолжить расследование связей между этими двумя вооруженными группами. |
| The Sudan will continue to cooperate with UNAMID in accordance with the legal terms of reference agreed between the two sides. | Судан будет продолжать сотрудничать с ЮНАМИД в соответствии с юридическими параметрами, согласованными между двумя сторонами. |